2 Chronicles 32:10
King James Bible
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?

Darby Bible Translation
Thus says Sennacherib king of Assyria: On what do ye rely that ye abide in the siege in Jerusalem?

English Revised Version
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?

World English Bible
Thus says Sennacherib king of Assyria, "In whom do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?

Young's Literal Translation
'Thus said Sennacherib king of Asshur, On what are ye trusting and abiding in the bulwark, in Jerusalem?

2 i Kronikave 32:10 Albanian
Kështu flet Senasheribi, mbret i Asirëve: Ku e mbështetni besimin që qëndroni të rrethuar në Jeruzalem?

Dyr Lauft B 32:10 Bavarian
"Yso spricht dyr Sängerib, dyr Künig von Surn: Warttß ös auf bösserne Zeitn, däßß in n belögertn Ruslham bleibtß?

2 Летописи 32:10 Bulgarian
Така казва асирийският цар Сенахирим: На що се надявате та чакате в Ерусалим обсадата му?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「亞述王西拿基立如此說:你們倚靠什麼還在耶路撒冷受困呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“亚述王西拿基立如此说:你们倚靠什么还在耶路撒冷受困呢?

歷 代 志 下 32:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 述 王 西 拿 基 立 如 此 說 : 你 們 倚 靠 甚 麼 , 還 在 耶 路 撒 冷 受 困 呢 ?

歷 代 志 下 32:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 述 王 西 拿 基 立 如 此 说 : 你 们 倚 靠 甚 麽 , 还 在 耶 路 撒 冷 受 困 呢 ?

2 Chronicles 32:10 Croatian Bible
Ovako veli asirski kralj Sanherib: 'U što se uzdate stojeći opsjednuti u Jeruzalemu?

Druhá Paralipomenon 32:10 Czech BKR
Takto praví Senacherib král Assyrský: V čem vy doufáte, že zůstáváte v ohradě v Jeruzalémě?

Anden Krønikebog 32:10 Danish
»Saaledes siger Assyrerkongen Sankerib: Hvad er det, I fortrøster eder til, nu I sidder indesluttet i Jerusalem?

2 Kronieken 32:10 Dutch Staten Vertaling
Zo zegt Sanherib, de koning van Assyrie: Waarom vertrouwt gij, dat gij te Jeruzalem blijft in de vesting?

2 Krónika 32:10 Hungarian: Karoli
Ezt mondja Sénakhérib, az assiriai király: Kiben bíztok, hogy Jeruzsálemben maradtok a megszállás idején?

Kroniko 2 32:10 Esperanto
Tiele diras Sanhxerib, regxo de Asirio:Kion vi fidas, logxante en la fortikajxo de Jerusalem?

TOINEN AIKAKIRJA 32:10 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Sanherib Assurin kuningas: mihinkä te uskallatte, jotka olette piiritetyssä Jerusalemissa?

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֣ה אָמַ֔ר סַנְחֵרִ֖יב מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר עַל־מָה֙ אַתֶּ֣ם בֹּטְחִ֔ים וְיֹשְׁבִ֥ים בְּמָצֹ֖ור בִּירוּשָׁלִָֽם׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר סנחריב מלך אשור על־מה אתם בטחים וישבים במצור בירושלם׃

2 Chroniques 32:10 French: Darby
Ainsi dit Sankherib, roi d'Assyrie: En quoi vous confiez-vous, que vous demeuriez assieges dans Jerusalem?

2 Chroniques 32:10 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle Sanchérib, roi d'Assyrie: Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse?

2 Chroniques 32:10 French: Martin (1744)
Ainsi a dit Sanchérib Roi des Assyriens : Sur quoi vous assurez-vous, que vous demeuriez à Jérusalem pour y être assiégés?

2 Chronik 32:10 German: Modernized
So spricht Sanherib, der König zu Assur: Wes vertröstet ihr euch, die ihr wohnet in dem belagerten Jerusalem?

2 Chronik 32:10 German: Luther (1912)
So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Wes vertröstet ihr euch, die ihr wohnt in dem belagerten Jerusalem?

2 Chronik 32:10 German: Textbibel (1899)
So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Worauf verlaßt ihr euch, daß ihr in Jerusalem, in der Belagerungsnot, sitzen bleibt?

2 Cronache 32:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla Sennacherib, re degli Assiri: In chi confidate voi per rimanervene così assediati in Gerusalemme?

2 Cronache 32:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto Sennacherib, re degli Assiri: In che vi confidate voi, per dimorare in Gerusalemme nell’assedio?

2 TAWARIKH 32:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian inilah titah Sanherib, raja Asyur: Akan apa gerangan kamu harap, maka kamu tinggal di Yeruzalem, di dalam kota benteng yang dikepung?

II Paralipomenon 32:10 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Sennacherib rex Assyriorum : In quo habentes fiduciam sedetis obsessi in Jerusalem ?

2 Chronicles 32:10 Maori
Ko te kupu tenei a Henakeripi kingi o Ahiria, E whakawhirinaki ana koutou ki te aha, i a koutou e whakapaea na i Hiruharama?

2 Krønikebok 32:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Sankerib, kongen i Assyria: Hvad er det I setter eders lit til, siden I blir sittende innestengt i Jerusalem!

2 Crónicas 32:10 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho Sennachêrib rey de los Asirios: ¿En quién confiáis vosotros para estar cercados en Jerusalem?

2 Crónicas 32:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así ha dicho Senaquerib rey de los Asirios: ¿En quién confiáis vosotros para estar cercados en Jerusalén?

2 Crônicas 32:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: ‘Em que depositais a vossa confiança, para vos deixardes cercar em Jerusalém?

2 Crônicas 32:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?   

2 Cronici 32:10 Romanian: Cornilescu
,,Aşa vorbeşte Sanherib, împăratul Asiriei: ,,Pe ce se bizue încrederea voastră, de staţi împresuraţi la Ierusalim?

2-я Паралипоменон 32:10 Russian: Synodal Translation (1876)
так говорит Сеннахирим, царь Ассирийский: на что вы надеетесь и сидите в крепости в Иерусалиме?

2-я Паралипоменон 32:10 Russian koi8r
так говорит Сеннахирим, царь Ассирийский: на что вы надеетесь и сидите в крепости в Иерусалиме?[]

Krönikeboken 32:10 Swedish (1917)
»Så säger Sanherib, konungen i Assyrien: Varpå förtrösten I, eftersom I stannen kvar i det belägrade Jerusalem?

2 Chronicles 32:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ni Sennacherib na hari sa Asiria, Sa ano kayo nagsisiasa na kayo'y nagsisitahan sa pagkakubkob sa Jerusalem?

2 พงศาวดาร 32:10 Thai: from KJV
เซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียตรัสดังนี้ว่า `เจ้าทั้งหลายพึ่งอะไร เจ้าจึงยืนมั่นให้ล้อมอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม

2 Tarihler 32:10 Turkish
‹‹Asur Kralı Sanherib şöyle diyor: ‹Neye güvenerek Yeruşalimde kuşatma altında kalıyorsunuz?›

2 Söû-kyù 32:10 Vietnamese (1934)
San-chê-ríp, vua A-si-ri, nói như vầy: Các ngươi nương cậy điều gì, mà chịu ở vậy trong thành Giê-ru-sa-lem như thế?

2 Chronicles 32:9
Top of Page
Top of Page