King James BibleAnd they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
Darby Bible TranslationAnd they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and toward his house.
English Revised VersionAnd they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
World English BibleThey buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
Young's Literal Translation and they bury him in the city of David, with the kings, for he hath done good in Israel, and with God, and his house. 2 i Kronikave 24:16 Albanian e varrosën në qytetin e Davidit bashkë me mbretërit, sepse kishte bërë të mira në Izrael, ndaj Perëndisë dhe ndaj shtëpisë së tij. Dyr Lauft B 24:16 Bavarian Mir begrueb n bei de Künig in dyr Dafetnstat; dös hiet yr syr durch sein Werch für Isryheel und für n Herrgot und sein Haus wol verdient. 2 Летописи 24:16 Bulgarian И погребаха го в Давидовия град между царете, понеже бе извършил добро в Израиля, и пред Бога, и за дома Му. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 葬在大衛城列王的墳墓裡,因為他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。 歷 代 志 下 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 葬 在 大 衛 城 列 王 的 墳 墓 裡 ; 因 為 他 在 以 色 列 人 中 行 善 , 又 事 奉 神 , 修 理 神 的 殿 。 歷 代 志 下 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 葬 在 大 卫 城 列 王 的 坟 墓 里 ; 因 为 他 在 以 色 列 人 中 行 善 , 又 事 奉 神 , 修 理 神 的 殿 。 2 Chronicles 24:16 Croatian Bible Sahranili su ga u Davidovu gradu kod kraljeva, jer je činio dobro u Izraelu i prema Bogu i njegovu Domu. Druhá Paralipomenon 24:16 Czech BKR I pochovali ho v městě Davidově s králi, proto že činil, což dobrého jest Izraelovi, Bohu i domu jeho. Anden Krønikebog 24:16 Danish Man jordede ham i Davidsbyen hos Kongerne, fordi han havde gjort sig fortjent af Israel og over for Gud og hans Hus. 2 Kronieken 24:16 Dutch Staten Vertaling En zij begroeven hem in de stad Davids, bij de koningen; want hij had goed gedaan in Israel, beide aan God en zijn huize. 2 Krónika 24:16 Hungarian: Karoli És eltemeték õt a Dávid városában a királyok között, mivel kedves dolgot cselekedett vala Izráelben mind Istennel s mind az õ házával. Kroniko 2 24:16 Esperanto Kaj oni enterigis lin en la urbo de David, kun la regxoj; cxar li faradis bonon en Izrael, por Dio kaj por Lia domo. TOINEN AIKAKIRJA 24:16 Finnish: Bible (1776) Ja he hautasivat hänen Davidin kaupunkiin kuningasten sekaan; sillä hän oli tehnyt hyvin Israelissa Jumalaa ja hänen huonettansa kohtaan. 2 Chroniques 24:16 French: Darby Et on l'enterra dans la ville de David avec les rois, car il avait fait du bien en Israel, et pour Dieu et pour sa maison. 2 Chroniques 24:16 French: Louis Segond (1910) On l'enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël, et à l'égard de Dieu et à l'égard de sa maison. 2 Chroniques 24:16 French: Martin (1744) Et on l'ensevelit en la Cité de David avec les Rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël, envers Dieu, et envers sa maison. 2 Chronik 24:16 German: Modernized Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die Könige, darum daß er hatte wohlgetan an Israel und an Gott und seinem Hause. 2 Chronik 24:16 German: Luther (1912) Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die Könige, darum daß er hatte wohl getan an Israel und an Gott und seinem Hause. 2 Chronik 24:16 German: Textbibel (1899) Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den Königen; denn er hatte sich um Israel und um Gott und seinen Tempel verdient gemacht. 2 Cronache 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927) e fu sepolto nella città di Davide coi re, perché avea fatto del bene in Israele, per il servizio di Dio e della sua casa. 2 Cronache 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E fu seppellito nella Città di Davide coi re; perciocchè egli avea fatto bene assai inverso Israele, ed inverso Iddio, e la sua Casa. 2 TAWARIKH 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dikuburkan oranglah akan dia di dalam negeri Daud pada sisi segala raja marhum, karena ia sudah berbuat baik di antara orang Israel, lagipun akan Allah dan akan rumahnya. II Paralipomenon 24:16 Latin: Vulgata Clementina sepelieruntque eum in civitate David cum regibus, eo quod fecisset bonum cum Israël, et cum domo ejus. 2 Chronicles 24:16 Maori A tanumia ana ia ki te pa o Rawiri ki te taha o nga kingi; he pai hoki no tana mahi ki a Iharaira, ki te Atua hoki, a ki tona whare. 2 Krønikebok 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De begravde ham i Davids stad hos kongene, fordi han hadde gjort vel mot Israel og mot Gud og hans hus. 2 Crónicas 24:16 Spanish: Reina Valera 1909 Y sepultáronlo en la ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho bien con Israel, y para con Dios, y con su casa.2 Crónicas 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y lo sepultaron en la ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho bien con Israel, y para con Dios, y con su Casa. 2 Crônicas 24:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sepultaram-no na Cidade de Davi com os grandes reis, porquanto havia realizado o bem para todo o povo de Israel, especialmente para com Deus e sua Casa. 2 Crônicas 24:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E o sepultaram na cidade de Davi com os reis, porque tinha feito o bem em Israel, e para com Deus e sua casa. 2 Cronici 24:16 Romanian: Cornilescu L-au îngropat în cetatea lui David la un loc cu împăraţii, pentrucă făcuse bine în Israel, şi faţă de Dumnezeu şi faţă de Casa Lui. 2-я Паралипоменон 24:16 Russian: Synodal Translation (1876) И похоронили его в городе Давидовом с царями, потому что он делал доброе в Израиле и для Бога, и для дома Его. 2-я Паралипоменон 24:16 Russian koi8r И похоронили его в городе Давидовом с царями, потому что он делал доброе в Израиле и для Бога, и для дома Его.[] Krönikeboken 24:16 Swedish (1917) Och man begrov honom i Davids stad bland konungarna, därför att han hade gjort vad gott var mot Israel och mot Gud och hans hus. 2 Chronicles 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At inilibing nila siya sa bayan ni David sa kasamahan ng mga hari, sapagka't siya'y gumawa ng mabuti sa Israel, at sa Dios at sa kaniyang sangbahayan. 2 พงศาวดาร 24:16 Thai: from KJV เขาก็ฝังศพท่านไว้ในนครของดาวิดท่ามกลางบรรดากษัตริย์ เพราะท่านได้กระทำการดีในอิสราเอล และต่อพระเจ้าและพระนิเวศของพระองค์ 2 Tarihler 24:16 Turkish İsrailde Tanrıya ve Tanrının Tapınağına yaptığı yararlı hizmetlerden dolayı kendisini Davut Kentinde kralların yanına gömdüler. 2 Söû-kyù 24:16 Vietnamese (1934) Người ta chôn người tại trong thành Ða-vít chung với các vua, vì người có công lao trong Y-sơ-ra-ên, có hầu việc Ðức Chúa Trời, và tu bổ đền của Ngài. |