2 Chronicles 1:8
King James Bible
And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

Darby Bible Translation
And Solomon said to God, Thou hast shewn unto David my father great loving-kindness, and hast made me king in his stead.

English Revised Version
And Solomon said unto God, Thou hast shewed great kindness unto David my father, and hast made me king in his stead.

World English Bible
Solomon said to God, "You have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his place.

Young's Literal Translation
And Solomon saith to God, 'Thou hast done with David my father great kindness, and hast caused me to reign in his stead.

2 i Kronikave 1:8 Albanian
Salomoni iu përgjigj Perëndisë: "Ti je treguar shumë dashamirës me Davidin, atin tim, dhe më ke bërë mua të mbretëroj në vend të tij.

Dyr Lauft B 1:8 Bavarian
Dyr Salman gantwortt yn n Herrgot: "Du haast yn meinn Vatern Dafet groosse Huld erwisn und mi an seiner Stöll zo n Künig gmacht.

2 Летописи 1:8 Bulgarian
А Соломон каза на Бога: Ти си показал голяма милост към баща ми Давида, като си ме поставил цар вместо него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所羅門對神說:「你曾向我父大衛大施慈愛,使我接續他做王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所罗门对神说:“你曾向我父大卫大施慈爱,使我接续他做王。

歷 代 志 下 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 對 神 說 : 你 曾 向 我 父 大 衛 大 施 慈 愛 , 使 我 接 續 他 作 王 。

歷 代 志 下 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 对 神 说 : 你 曾 向 我 父 大 卫 大 施 慈 爱 , 使 我 接 续 他 作 王 。

2 Chronicles 1:8 Croatian Bible
Salomon odgovori: "Veoma si naklon bio mome ocu Davidu i zakraljio si mene na njegovo mjesto.

Druhá Paralipomenon 1:8 Czech BKR
I řekl Šalomoun Bohu: Ty jsi učinil otci mému Davidovi milosrdenství veliké, mne jsi též ustanovil králem místo něho.

Anden Krønikebog 1:8 Danish
Da sagde Salomo til Gud: »Du viste stor Miskundhed mod min Fader David, og du har gjort mig til Konge i hans Sted.

2 Kronieken 1:8 Dutch Staten Vertaling
En Salomo zeide tot God: Gij hebt aan mijn vader David grote weldadigheid gedaan; en Gij hebt mij koning gemaakt in zijn plaats;

2 Krónika 1:8 Hungarian: Karoli
És monda Salamon az Istennek: Te nagy irgalmasságot cselekedtél az én atyámmal, Dáviddal; és õ helyette engemet királylyá tettél.

Kroniko 2 1:8 Esperanto
Kaj Salomono diris al Dio:Vi estis tre favorkora al mia patro David, kaj Vi faris min regxo anstataux li;

TOINEN AIKAKIRJA 1:8 Finnish: Bible (1776)
Ja Salomo sanoi Jumalalle: sinä olet tehnyt suuren armon isälleni Davidille, ja olet tehnyt minun hänen siaansa kuninkaaksi:

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר שְׁלֹמֹה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים אַתָּ֗ה עָשִׂ֛יתָ עִם־דָּוִ֥יד אָבִ֖י חֶ֣סֶד גָּדֹ֑ול וְהִמְלַכְתַּ֖נִי תַּחְתָּֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר שלמה לאלהים אתה עשית עם־דויד אבי חסד גדול והמלכתני תחתיו׃

2 Chroniques 1:8 French: Darby
Et Salomon dit à Dieu: Tu as use d'une grande bonte envers David, mon pere, et tu m'as fait roi à sa place:

2 Chroniques 1:8 French: Louis Segond (1910)
Salomon répondit à Dieu: Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m'as fait régner à sa place.

2 Chroniques 1:8 French: Martin (1744)
Et Salomon répondit à Dieu : Tu as usé d'une grande gratuité envers David mon père, et tu m'as établi Roi en sa place.

2 Chronik 1:8 German: Modernized
Und Salomo sprach zu Gott: Du hast große Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum Könige gemacht;

2 Chronik 1:8 German: Luther (1912)
Und Salomo sprach zu Gott: Du hast große Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum König gemacht;

2 Chronik 1:8 German: Textbibel (1899)
Da antwortete Salomo Gotte: Du hast meinem Vater David große Huld erwiesen und hast mich an seiner Statt zum Könige gemacht.

2 Cronache 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salomone rispose a Dio: "Tu hai trattato con gran benevolenza Davide, mio padre, e hai fatto regnar me in luogo suo.

2 Cronache 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Salomone disse a Dio: Tu hai usata gran benignità inverso Davide, mio padre, avendomi costituito re in luogo suo.

2 TAWARIKH 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Sulaiman kepada Allah: Bahwa Engkau sudah menyatakan kemurahan besar akan Daud, bapaku, dan Engkaupun sudah menjadikan aku raja akan gantinya;

II Paralipomenon 1:8 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Salomon Deo : Tu fecisti cum David patre meo misericordiam magnam, et constituisti me regem pro eo.

2 Chronicles 1:8 Maori
Na ka mea a Horomona ki te Atua, Nui atu te aroha i whakaputaina e koe ki toku papa, ki a Rawiri; a meinga ana ahau e koe hei kingi i muri i a ia.

2 Krønikebok 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salomo svarte Gud: Du har vist stor miskunnhet mot min far David og gjort mig til konge i hans sted.

2 Crónicas 1:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y Salomón dijo á Dios: Tú has hecho con David mi padre grande misericordia, y á mí me has puesto por rey en lugar suyo.

2 Crónicas 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Salomón dijo a Dios: Tú has hecho con David mi padre grande misericordia, y a mí me has puesto por rey en lugar suyo;

2 Crônicas 1:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Salomão considerou diante de Deus: “Foste muito bondoso e misericordioso com meu pai Davi e me fizeste rei em seu lugar.

2 Crônicas 1:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande benevolência para com meu pai Davi, e a mim me fizeste rei em seu lugar.   

2 Cronici 1:8 Romanian: Cornilescu
Solomon a răspuns lui Dumnezeu: ,,Tu ai arătat o mare bunăvoinţă tatălui meu David, şi m'ai pus să domnesc în locul lui.

2-я Паралипоменон 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Соломон Богу: Ты сотворил Давиду, отцу моему, великую милость и поставил меня царем вместо него.

2-я Паралипоменон 1:8 Russian koi8r
И сказал Соломон Богу: Ты сотворил Давиду, отцу моему, великую милость и поставил меня царем вместо него.[]

Krönikeboken 1:8 Swedish (1917)
Salomo svarade Gud: »Du har gjort stor nåd med min fader David och har låtit mig bliva konung efter honom.

2 Chronicles 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Salomon sa Dios, Ikaw ay nagpakita ng malaking kagandahang loob kay David na aking ama, at ginawa mo akong hari na kahalili niya.

2 พงศาวดาร 1:8 Thai: from KJV
และซาโลมอนทูลพระเจ้าว่า "พระองค์ได้ทรงสำแดงความเมตตายิ่งใหญ่แก่ดาวิดเสด็จพ่อของข้าพระองค์ และทรงกระทำให้ข้าพระองค์ปกครองแทน

2 Tarihler 1:8 Turkish
Süleyman, ‹‹Babam Davuta büyük iyilikler yaptın›› diye karşılık verdi, ‹‹Beni de onun yerine kral atadın.

2 Söû-kyù 1:8 Vietnamese (1934)
Sa-lô-môn thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Chúa đã ban ơn rộng cho Ða-vít, cha tôi, và đã đặt tôi làm vua thế cho người.

2 Chronicles 1:7
Top of Page
Top of Page