1 Peter 4:16
King James Bible
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.

Darby Bible Translation
but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.

English Revised Version
but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.

World English Bible
But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.

Young's Literal Translation
and if as a Christian, let him not be ashamed; and let him glorify God in this respect;

1 Pjetrit 4:16 Albanian
por, nëse dikush vuan si i krishterë, le të mos ketë turp, por le të përlëvdojë Perëndinë për këtë.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:16 Armenian (Western): NT
Սակայն եթէ չարչարուի իբր քրիստոնեայ՝ թող չամչնայ, հապա թող փառաւորէ Աստուած այս մասին:

1 S. Pierrisec. 4:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina baldin Christino beçala affligitzen bada etzayola laido, aitzitic glorifica beça Iaincoa alde harçaz.

Dyr Peeters A 4:16 Bavarian
Leidt yr aber zwögns seinn Kristnertuem, sollt yr si nit schamen drüber, sundern önn Herrgot verherrlichnen, indem yr si zo selbign Nam bekennt.

1 Петрово 4:16 Bulgarian
Но, ако [страда някой] като християнин, да се не срамува, а нека слави Бога с това име.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若為做基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若为做基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给神。

彼 得 前 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 為 作 基 督 徒 受 苦 , 卻 不 要 羞 恥 , 倒 要 因 這 名 歸 榮 耀 給 神 。

彼 得 前 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 为 作 基 督 徒 受 苦 , 却 不 要 羞 耻 , 倒 要 因 这 名 归 荣 耀 给 神 。

Prva Petrova poslanica 4:16 Croatian Bible
ako li kao kršćanin, neka se ne stidi, nego slavi Boga zbog tog imena.

První Petrův 4:16 Czech BKR
Jestliže pak kdo trpí jako křesťan, nestyď se za to, ale oslavujž Boha v té částce.

1 Peter 4:16 Danish
men lider han som en Kristen, da skamme han sig ikke, men prise Gud for dette Navn!

1 Petrus 4:16 Dutch Staten Vertaling
Maar indien iemand lijdt als een Christen, die schame zich niet, maar verheerlijke God in dezen dele.

1 Péter 4:16 Hungarian: Karoli
Ha pedig mint keresztyén [szenved,] ne szégyelje, sõt dicsõítse azért az Istent.

De Petro 1 4:16 Esperanto
sed se iu suferas kiel Kristano, li ne hontu; sed li gloru Dion en tiu nomo.

Toinen Pietarin kirje 4:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos hän kärsii niinkuin kristitty, älköön hävetkö, vaan kiittäkään Jumalaa sen osan tähden.

Nestle GNT 1904
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν Θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ.

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν Θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δέ ὡς Χριστιανός μή αἰσχύνομαι δοξάζω δέ ὁ θεός ἐν ὁ ὄνομα οὗτος

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν Θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός μὴ αἰσχυνέσθω δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ

1 Pierre 4:16 French: Darby
mais si quelqu'un souffre comme chretien, qu'il n'en ait pas honte, mais qu'il glorifie Dieu en ce nom.

1 Pierre 4:16 French: Louis Segond (1910)
Mais si quelqu'un souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.

1 Pierre 4:16 French: Martin (1744)
Mais si quelqu'un souffre comme Chrétien, qu'il n'en ait point de honte, mais qu'il glorifie Dieu en cela.

1 Petrus 4:16 German: Modernized
Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber Gott in solchem Fall.

1 Petrus 4:16 German: Luther (1912)
Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber Gott in solchem Fall.

1 Petrus 4:16 German: Textbibel (1899)
leidet er aber als Christ, so schäme er sich nicht, er verherrliche aber Gott durch diesen Namen.

1 Pietro 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma se uno patisce come Cristiano, non se ne vergogni, ma glorifichi Iddio portando questo nome.

1 Pietro 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se patisce come Cristiano, non si vergogni; anzi glorifichi Iddio in questa parte.

1 PET 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi jikalau barang seorang terkena sengsara oleh sebab ia orang Kristen, janganlah ia malu, melainkan dengan nama itu hendaklah ia memuliakan Allah.

1 Peter 4:16 Kabyle: NT
lameɛna ma yella ițwaqheṛ imi yumen s Lmasiḥ, ur ilaq ara ad inneḥcam ; ilaq ad iḥmed Sidi Ṛebbi ɣef yisem-agi.

I Petri 4:16 Latin: Vulgata Clementina
Si autem ut christianus, non erubescat : glorificet autem Deum in isto nomine :

1 Peter 4:16 Maori
Ki te whakamamaetia ia tetahi mo te ki he Karaitiana ia, kaua ia e whakama; engari he mea tenei e whakakororia ai ia i te Atua.

1 Peters 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men lider han som kristen, da skal han ikke skamme sig, men prise Gud for dette navn.

1 Pedro 4:16 Spanish: Reina Valera 1909
Pero si alguno padece como Cristiano, no se avergüence; antes glorifique á Dios en esta parte.

1 Pedro 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence; antes glorifique a Dios en esta parte.

1 Pedro 4:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus por meio desse nome.

1 Pedro 4:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.   

1 Petru 4:16 Romanian: Cornilescu
Dimpotrivă, dacă sufere pentrucă este creştin, să nu-i fie ruşine, ci să proslăvească pe Dumnezeu pentru numele acesta.

1-e Петра 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
а если как Христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь.

1-e Петра 4:16 Russian koi8r
а если как Христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь.

1 Peter 4:16 Shuar New Testament
Tura antsu Krφstunuiti tusar wishikramuk Wßitkiarmainiakui natsaarairap. Krφstunu asam Wßitiayatmek, natsamtsuk Kristu naari shiir awajsata.

1 Petrusbrevet 4:16 Swedish (1917)
Men om någon får lida för att han är en kristen, då må han icke blygas, utan prisa Gud för detta namns skull.

1 Petro 4:16 Swahili NT
Lakini kama mtu akiteseka kwa sababu ni Mkristo, basi asione aibu, bali amtukuze Mungu, kwa sababu mtu huyo anaitwa kwa jina la Kristo.

1 Pedro 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung ang isang tao ay magbata na gaya ng Cristiano, ay huwag mahiya; kundi luwalhatiin ang Dios sa pangalang ito.

1 เปโตร 4:16 Thai: from KJV
แต่ถ้าผู้ใดถูกการร้ายเพราะเป็นคริสเตียน ก็อย่าให้ผู้นั้นมีความละอายเลย แต่ให้เขาถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าเพราะเหตุนั้น

1 Petrus 4:16 Turkish
Ama Mesih inanlısı olduğu için acı çeken, bundan utanç duymasın. Taşıdığı bu adla Tanrıyı yüceltsin.

1 Петрово 4:16 Ukrainian: NT
коли ж яко Християнин, то нехай ве соромить ся, а прославляє Бога за сю участь.

1 Peter 4:16 Uma New Testament
Aga ane rabalinai' -koi apa' to Kristen-koi, neo' nipoka'ea'. Uli' -mi-hana tarima kasi hi Alata'ala, apa' topetuku' Kristus mpu'u-koi.

1 Phi-e-rô 4:16 Vietnamese (1934)
Nhưng nếu có ai vì làm tín đồ Ðấng Christ mà chịu khổ, thì đừng hổ thẹn; thà hãy vì danh ấy ngợi khen Ðức Chúa Trời là hơn.

1 Peter 4:15
Top of Page
Top of Page