King James BibleAnd nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
Darby Bible Translation[and] nets of checker-work, wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
English Revised VersionThere were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
World English BibleThere were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
Young's Literal Translation Nets of net-work, wreaths of chain-work are for the chapiters that are on the top of the pillars, seven for the one chapiter, and seven for the second chapiter. 1 i Mbretërve 7:17 Albanian Pastaj bëri një rrjetëz me kurora në formë të zinxhirësh për kapitelet që ishin në majë të shtyllave, shtatë për një kapitel dhe shtatë për kapitelin tjetër. De Künig A 7:17 Bavarian Un die Haeupter kaamend aft non Kötngflechter umher. 3 Царе 7:17 Bulgarian [Направи още] мрежи от плетена изработка и венцеобразни верижки за капителите, които бяха на върховете на стълбовете, седем за единия капител и седем за другия капител. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。 列 王 紀 上 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 柱 頂 上 有 裝 修 的 網 子 和 擰 成 的 鍊 索 , 每 頂 七 個 。 列 王 紀 上 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 柱 顶 上 有 装 修 的 网 子 和 拧 成 的 炼 索 , 每 顶 七 个 。 1 Kings 7:17 Croatian Bible Načini dva opleta u obliku pletera i lančaste žice da pokriju glavice na vrhu stupova; sedam za jednu glavicu i sedam za drugu. První Královská 7:17 Czech BKR Mřežování také dílem pleteným, a šňůry jako řetízky udělal k těm makovicím, kteréž byly na vrchu sloupů, sedm na makovici jednu a sedm na makovici druhou. Første Kongebog 7:17 Danish Og han lavede to Fletværker, flettet Arbejde, Snore, kædeformet Arbejde, til at dække Søjlehovederne oven paa Søjlerne, et Fletværk til hvert Søjlehoved; 1 Koningen 7:17 Dutch Staten Vertaling De netten waren van nettenwerk, de banden van ketenwerk voor de kapitelen, die op het hoofd der pilaren waren; zeven waren voor het ene kapiteel, en zeven voor het andere kapiteel. 1 Királyok 7:17 Hungarian: Karoli Reczés mívû hálók, lánczmívû zsinórok voltak a gömbökön, a melyek az oszlopok tetején valának; hét volt az egyik gömbön, és hét volt a másik gömbön is. Reĝoj 1 7:17 Esperanto Retoj plektitaj kaj sxnuretoj cxenoformaj estis cxe la kapiteloj, kiuj estis supre de la kolonoj; sep cxe unu kapitelo kaj sep cxe la dua. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:17 Finnish: Bible (1776) Verkot (teki hän) verkon tavalla, ja köydet niin kuin renkaat kruunuihin, jotka olivat ylhäällä patsasten päässä, seitsemän kumpaankin kruunuun. Westminster Leningrad Codex שְׂבָכִ֞ים מַעֲשֵׂ֣ה שְׂבָכָ֗ה גְּדִלִים֙ מַעֲשֵׂ֣ה שַׁרְשְׁרֹ֔ות לַכֹּ֣תָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֑ים שִׁבְעָה֙ לַכֹּתֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ת וְשִׁבְעָ֖ה לַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃WLC (Consonants Only) שבכים מעשה שבכה גדלים מעשה שרשרות לכתרת אשר על־ראש העמודים שבעה לכתרת האחת ושבעה לכתרת השנית׃ 1 Rois 7:17 French: Darby Il y avait aux chapiteaux qui etaient sur le sommet des colonnes, des reseaux en ouvrage reticule de torsades, en façon de chaines, sept à un chapiteau, et sept à l'autre chapiteau. 1 Rois 7:17 French: Louis Segond (1910) Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau. 1 Rois 7:17 French: Martin (1744) Il y avait des entrelassures en forme de rets, de filets entortillés en façon de chaînes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour l'un des chapiteaux, et sept pour l'autre. 1 Koenige 7:17 German: Modernized Und es waren an jeglichem Knauf oben auf der Säule sieben geflochtene Reife, wie Ketten. 1 Koenige 7:17 German: Luther (1912) Und es war an jeglichem Knauf oben auf den Säulen Gitterwerk, sieben geflochtenen Reife wie Ketten. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} 1 Koenige 7:17 German: Textbibel (1899) Und er fertigte zwei Gitter, Flechtwerk, kettenartige Schnüre, zur Bedeckung der Knäufe, welche oben auf den Säulen waren; ein Gitter für den einen Knauf und ein Gitter für den anderen Knauf. 1 Re 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Fece un graticolato, un lavoro d’intreccio, dei festoni a guisa di catenelle, per i capitelli ch’erano in cima alle colonne: sette per il primo capitello, e sette per il secondo. 1 Re 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I capitelli, ch’erano in cima delle colonne, aveano certe reti di lavoro intralciato di cordoni fatti in forma di catene; erano a sette a sette in ciascun capitello. 1 RAJA-RAJA 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kerawang jala-jala dan ikatan rantai adalah pada ganja yang di atas kepala tiang itu, yaitu tujuh pada ganja satu dan tujuh pada ganja satunya. I Regum 7:17 Latin: Vulgata Clementina et quasi in modum retis, et catenarura sibi invicem miro opere contextarum. Utrumque capitellum columnarum fusile erat : septena versuum retiacula in capitello uno, et septena retiacula in capitello altero. 1 Kings 7:17 Maori Tera etahi kupenga, he mea whatu a kupenga, me nga wahiawhi, he mea mekameka, mo nga pane i runga o nga pou: e whitu mo tetahi pane, e whitu mo tetahi pane. 1 Kongebok 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) På søilehodene som var på toppen av søilene, var det nettverk, flettet arbeid, snorer laget som kjeder - syv på hvert søilehode. 1 Reyes 7:17 Spanish: Reina Valera 1909 Había trenzas á manera de red, y unas cintas á manera de cadenas, para los capiteles que se habían de poner sobre las cabezas de las columnas: siete para cada capitel.1 Reyes 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 E hizo unas trenzas a manera de red, y unas cintas a manera de cadenas, para los capiteles que se habían de poner sobre las cabezas de las columnas; siete para cada capitel. 1 Reis 7:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O alto de cada coluna era adornado com arranjos artísticos de correntes entrelaçadas, sete em cada capitel. 1 Reis 7:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro. 1 Imparati 7:17 Romanian: Cornilescu A mai făcut nişte împletituri în chip de reţea, nişte ciucuri făcuţi cu lănţişoare, pentru coperişurile de pe vîrful stîlpilor, şapte pentru coperişul dintîi, şi şapte pentru coperişul al doilea. 3-я Царств 7:17 Russian: Synodal Translation (1876) сетки плетеной работы и снурки в виде цепочек для венцов, которые были на верху столбов: семь на одном венце и семь на другом венце. 3-я Царств 7:17 Russian koi8r сетки плетеной работы и снурки в виде цепочек для венцов, которые были на верху столбов: семь на одном венце и семь надругом венце.[] 1 Kungaboken 7:17 Swedish (1917) Nätlika utsirningar, som bildade ett nätverk, hängprydnader i form av kedjor funnos på pelarhuvudena som sutto ovanpå pelarna, sju på vart pelarhuvud. 1 Kings 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) May mga yaring nilambat, at mga tirintas na yaring tinanikala, na ukol sa mga kapitel na nasa dulo ng mga haligi; pito sa isang kapitel, at pito sa kabilang kapitel. 1 พงศ์กษัตริย์ 7:17 Thai: from KJV แล้วมีตาข่ายเป็นตาหมากรุกด้วยมาลัยโซ่สำหรับบัวคว่ำที่อยู่บนหัวเสา เจ็ดอันสำหรับบัวคว่ำอันหนึ่ง และเจ็ดอันสำหรับบัวคว่ำอีกอันหนึ่ง 1 Krallar 7:17 Turkish Sütun başlıklarının her biri ağla kaplanmıştı. Ağın üzeri yedi sıra örgülü zincirle ve iki sıra nar motifiyle bezenmişti. 1 Caùc Vua 7:17 Vietnamese (1934) Những mặt võng xe lại và những dây hoa trèo như chuyền nhỏ trang điểm đầu trụ đặt ở trên chót trụ; có bảy dây hoa cho đầu trụ này, và bảy dây hoa cho đầu trụ kia. |