1 Kings 22:46
King James Bible
And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

Darby Bible Translation
And the remainder of the sodomites, which were left in the days of his father Asa, he put away from out of the land.

English Revised Version
And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

World English Bible
The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

Young's Literal Translation
And the remnant of the whoremongers who were left in the days of Asa his father he took away out of the land;

1 i Mbretërve 22:46 Albanian
Ai zhduku nga vendi mbeturinat e atyre që merreshin me kurvëri dhe, që kishin mbetur nga koha e Asas, atit të tij.

De Künig A 22:46 Bavarian
Er gverweitert de lösstn Weihhuerer aus n Land, wo von seinn Vatern seiner Zeit non überblibn warnd.

3 Царе 22:46 Bulgarian
Също той изтреби от земята останалите мъжеложници, които бяха останали от времето на баща му Аса.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。

列 王 紀 上 22:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 沙 法 將 他 父 親 亞 撒 在 世 所 剩 下 的 孌 童 都 從 國 中 除 去 了 。

列 王 紀 上 22:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 沙 法 将 他 父 亲 亚 撒 在 世 所 剩 下 的 娈 童 都 从 国 中 除 去 了 。

1 Kings 22:46 Croatian Bible
Ostala povijest Jošafatova, pothvati koje je izveo i kako je vojevao, zar to nije zapisano u knjizi Ljetopisa kraljeva judejskih?

První Královská 22:46 Czech BKR
Jiné pak věci Jozafatovy, i síla jeho, kterouž prokazoval a kterouž bojoval, zapsány jsou v knize o králích Judských.

Første Kongebog 22:46 Danish
De sidste af Mandsskøgerne, som var tilbage fra hans Fader Asas Tid, udryddede han af Landet.

1 Koningen 22:46 Dutch Staten Vertaling
Het overige nu der geschiedenissen van Josafat, en zijn macht, die hij bewezen heeft, en hoe hij geoorloogd heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda?

1 Királyok 22:46 Hungarian: Karoli
Josafátnak egyéb dolgai pedig és az õ ereje, a melylyel cselekedett, és a melylyel hadakozott, vajjon nincsenek-é megírva a Júda királyainak krónika-könyvében?

Reĝoj 1 22:46 Esperanto
La lastan kvanton da malcxastistoj, kiuj restis ankoraux dum la vivo de lia patro Asa, li ekstermis el la lando.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:46 Finnish: Bible (1776)
(H22:47) Ja mitä huorintekijöistä jäänyt oli hänen isänsä Asan aikana, ne ajoi hän pois maalta.

Westminster Leningrad Codex
וְיֶ֙תֶר֙ הַקָּדֵ֔שׁ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאַ֔ר בִּימֵ֖י אָסָ֣א אָבִ֑יו בִּעֵ֖ר מִן־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ויתר הקדש אשר נשאר בימי אסא אביו בער מן־הארץ׃

1 Rois 22:46 French: Darby
Et il extermina du pays le reste des hommes voues à la prostitution, qui etaient restes dans les jours d'Asa, son pere.

1 Rois 22:46 French: Louis Segond (1910)
Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s'y trouvaient encore depuis le temps d'Asa, son père.

1 Rois 22:46 French: Martin (1744)
Le reste des faits de Josaphat, et les exploits qu'il fit, et les guerres qu'il eut, ne sont-elles pas écrites au Livre des Chroniques des Rois de Juda?

1 Koenige 22:46 German: Modernized
Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist, und die Macht, was er getan, und wie er gestritten hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Judas.

1 Koenige 22:46 German: Luther (1912)
22:47 Auch tat er aus dem Lande, was noch übrige Hurer waren, die zu der Zeit seines Vaters Asa waren übriggeblieben.

1 Koenige 22:46 German: Textbibel (1899)
Auch tilgte er den Rest der Unzucht Geweihten, die zu der Zeit seines Vaters Asa übrig geblieben waren, aus dem Lande.

1 Re 22:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H22-47) Egli fece sparire dal paese gli avanzi degli uomini che si prostituivano, che v’eran rimasti dal tempo di Asa suo padre.

1 Re 22:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H22-47) Egli tolse ancora via dal paese il rimanente de’ cinedi, ch’erano rimasti al tempo di Asa, suo padre.

1 RAJA-RAJA 22:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun barang yang lagi tinggal dari pada segala kisah raja Yosafat dan segala kuasa yang diperolehnya, dan segala peri hal ia melakukan perang, bukankah ia itu tersebut dalam kitab tawarikh raja-raja Yehuda?

I Regum 22:46 Latin: Vulgata Clementina
Sed et reliquias effeminatorum, qui remanserant in diebus Asa patris ejus, abstulit de terra.

1 Kings 22:46 Maori
I whakamotitia atu ano e ia i te whenua era atu o te hunga whakahoroma i mahue nei i nga ra o tona papa, o Aha.

1 Kongebok 22:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han utryddet også av landet de tempel-bolere som var blitt tilbake i hans far Asas dager.

1 Reyes 22:46 Spanish: Reina Valera 1909
(H22-47) Barrió también de la tierra el resto de los sodomitas que habían quedado en el tiempo de su padre Asa.

1 Reyes 22:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Barrió también de la tierra el resto de los sodomitas que habían quedado en el tiempo de su padre Asa.

1 Reis 22:46 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele também expulsou da terra o restante dos sodomitas, prostitutos e prostitutas culturais, que serviam nos altares pagãos, e haviam restado depois do reinado de seu pai Asa.

1 Reis 22:46 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também expulsou da terra o restante dos sodomitas, que ficaram nos dias de seu pai Asa   

1 Imparati 22:46 Romanian: Cornilescu
El a scos din ţară pe sodomiţii cari mai rămăseseră de pe vremea tatălui său Asa.

3-я Царств 22:46 Russian: Synodal Translation (1876)
И остатки блудников, которые остались во дни отца его Асы, он истребил с земли.

3-я Царств 22:46 Russian koi8r
И остатки блудников, которые остались во дни отца его Асы, он истребил с земли.[]

1 Kungaboken 22:46 Swedish (1917)
Vad nu mer är att säga om Josafat och om de bedrifter han utförde och om hans krig, det finnes upptecknat i Juda konungars krönika.

1 Kings 22:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang nangalabi sa mga sodomita na nangalabi sa mga kaarawan ng kaniyang ama na si Asa, ay pinaalis niya sa lupain.

1 พงศ์กษัตริย์ 22:46 Thai: from KJV
และพวกกะเทยที่ยังเหลืออยู่คือผู้ที่ยังเหลือในสมัยของอาสาราชบิดานั้น พระองค์ก็ทรงกำจัดเสียจากแผ่นดิน

1 Krallar 22:46 Turkish
Yehoşafat babası Asanın döneminden kalan, putperest törenlerinde fuhuş yapan kadın ve erkeklerin hepsini ülkeden süpürüp attı.

1 Caùc Vua 22:46 Vietnamese (1934)
(22:47) Người trừ diệt những bợm vĩ-gian còn lại trong xứ từ đời A-sa, cha mình.

1 Kings 22:45
Top of Page
Top of Page