1 Kings 15:8
King James Bible
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

Darby Bible Translation
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead.

English Revised Version
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

World English Bible
Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his place.

Young's Literal Translation
and Abijam lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead.

1 i Mbretërve 15:8 Albanian
Pastaj Abijamin e zuri gjumi bashkë me etërit e tij dhe e varrosën në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Asa.

De Künig A 15:8 Bavarian
Dyr Äbies zog zo seine Vätter hin und wurd in dyr Dafetnstat glögt. Sein Sun Äsen wurd für iem Künig.

3 Царе 15:8 Bulgarian
И Авия заспа с бащите си, и погребаха го в Давидовия град; и вместо него се възцари син му Аса.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裡。他兒子亞撒接續他做王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他做王。

列 王 紀 上 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 比 央 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 的 城 裡 。 他 兒 子 亞 撒 接 續 他 作 王 。

列 王 紀 上 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 比 央 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 的 城 里 。 他 儿 子 亚 撒 接 续 他 作 王 。

1 Kings 15:8 Croatian Bible
Potom je Abijam počinuo sa svojim ocima. Sahraniše ga u Davidovu gradu; na njegovo se mjesto zakralji sin mu Asa.

První Královská 15:8 Czech BKR
A když usnul Abiam s otci svými, pochovali ho v městě Davidově. I kraloval Aza syn jeho místo něho.

Første Kongebog 15:8 Danish
Saa lagde Abija sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Davidsbyen; og hans Søn Asa blev Konge i hans Sted.

1 Koningen 15:8 Dutch Staten Vertaling
En Abiam ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in de stad Davids; en Asa, zijn zoon, regeerde in zijn plaats.

1 Királyok 15:8 Hungarian: Karoli
És elaluvék Abija az õ atyáival, és eltemeték õt a Dávid városában; és uralkodék helyette Asa, az õ fia.

Reĝoj 1 15:8 Esperanto
Kaj Abijam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Asa.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:8 Finnish: Bible (1776)
Niin Abiam nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin Davidin kaupunkiin; ja Asa hänen poikansa hallitsi hänen perässänsä.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹתֹ֖ו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ

WLC (Consonants Only)
וישכב אבים עם־אבתיו ויקברו אתו בעיר דוד וימלך אסא בנו תחתיו׃ פ

1 Rois 15:8 French: Darby
Et Abijam s'endormit avec ses peres, et on l'enterra dans la ville de David; et Asa, son fils, regna à sa place.

1 Rois 15:8 French: Louis Segond (1910)
Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.

1 Rois 15:8 French: Martin (1744)
Ainsi Abijam s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit en la Cité de David; et Asa son fils régna en sa place.

1 Koenige 15:8 German: Modernized
Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Assa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

1 Koenige 15:8 German: Luther (1912)
Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

1 Koenige 15:8 German: Textbibel (1899)
Und Abia legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und sein Sohn Asa ward König an seiner Statt.

1 Re 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Abijam s’addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città di Davide; ed Asa, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

1 Re 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Abiam giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide; ed Asa, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

1 RAJA-RAJA 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Abiampun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya, lalu dikuburkan oranglah akan dia dalam negeri Daud, maka Asa, putera baginda, kerajaanlah akan gantinya.

I Regum 15:8 Latin: Vulgata Clementina
Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David, regnavitque Asa filius ejus pro eo.

1 Kings 15:8 Maori
Na kua moe a Apiama ki ona matua, a tanumia ana e ratou ki te pa o Rawiri. A ko tana tama, ko Aha te kingi i muri i a ia.

1 Kongebok 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Abiam la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham i Davids stad; og hans sønn Asa blev konge i hans sted.

1 Reyes 15:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y durmió Abiam con sus padres, y sepultáronlo en la ciudad de David: y reinó Asa su hijo en su lugar.

1 Reyes 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y durmió Abiam con sus padres, y lo sepultaron en la ciudad de David; y reinó Asa su hijo en su lugar.

1 Reis 15:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Abião repousou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor.

1 Reis 15:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Abião dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.   

1 Imparati 15:8 Romanian: Cornilescu
Abiam a adormit cu părinţii lui, şi l-au îngropat în cetatea lui David. Şi în locul lui a domnit fiul său Asa.

3-я Царств 15:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. Ивоцарился Аса, сын его, вместо него.

3-я Царств 15:8 Russian koi8r
И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него.[]

1 Kungaboken 15:8 Swedish (1917)
Och Abiam gick till vila hos sina fäder, och man begrov honom i Davids stad. Och hans son Asa blev konung efter honom.

1 Kings 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Abiam ay natulog na kasama ng kaniyang mga magulang; at inilibing nila siya sa bayan ni David: at si Asa na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

1 พงศ์กษัตริย์ 15:8 Thai: from KJV
และอาบียัมก็ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและเขาทั้งหลายก็ฝังพระศพพระองค์ไว้ในนครดาวิด และอาสาราชโอรสของพระองค์ก็ขึ้นครองแทน

1 Krallar 15:8 Turkish
Aviyam ölüp atalarına kavuşunca, Davut Kentinde gömüldü, yerine oğlu Asa kral oldu.

1 Caùc Vua 15:8 Vietnamese (1934)
A-bi-giam an giấc với tổ phụ mình, và người ta chôn người tại trong thành Ða-vít. A-sa, con trai người, kế vị người.

1 Kings 15:7
Top of Page
Top of Page