King James BibleAnd Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
Darby Bible TranslationAnd Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?
English Revised VersionAnd Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
World English BibleNathan said, "My lord, king, have you said, 'Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?'
Young's Literal Translation And Nathan saith, 'My lord, O king, thou hast said, Adonijah doth reign after me, and he doth sit on my throne; 1 i Mbretërve 1:24 Albanian Nathani tha: "O mbret, o imzot, ndofta ke thënë: "Adonijahu do të mbretërojë pas meje dhe do të ulet mbi fronin tim"? De Künig A 1:24 Bavarian und gsait: "Grooßmächtigkeit, haast du öbbenn verfüegt, däß dyr +Ädonies naach dir Künig werd und deinn Troon besteigt? 3 Царе 1:24 Bulgarian И Натан каза: Господарю мой царю, рекъл ли си ти, Адония ще царува подир мене, и той ще седи на престола ми? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 拿單說:「我主我王果然應許亞多尼雅說『你必接續我做王,坐在我的位上』嗎?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说‘你必接续我做王,坐在我的位上’吗? 列 王 紀 上 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 拿 單 說 : 我 主 我 王 果 然 應 許 亞 多 尼 雅 說 你 必 接 續 我 作 王 , 坐 在 我 的 位 上 麼 ? 列 王 紀 上 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 拿 单 说 : 我 主 我 王 果 然 应 许 亚 多 尼 雅 说 你 必 接 续 我 作 王 , 坐 在 我 的 位 上 麽 ? 1 Kings 1:24 Croatian Bible Natan reče: "Gospodaru moj i kralju, jesi li ti odredio: 'Adonija će kraljevati poslije mene i sjedit će na mome prijestolju?' První Královská 1:24 Czech BKR Zatím řekl Nátan: Pane můj králi, ty-lis pověděl: Adoniáš kralovati bude po mně, a on seděti bude na stolici mé? Første Kongebog 1:24 Danish Derpaa sagde Natan: »Herre Konge, du har vel sagt, at Adonija skal være Konge efter dig og sidde paa din Trone? 1 Koningen 1:24 Dutch Staten Vertaling En Nathan zeide: Mijn heer koning! hebt gij gezegd: Adonia zal na mij koning zijn, en hij zal op mijn troon zitten? 1 Királyok 1:24 Hungarian: Karoli És monda Nátán: Uram király, te mondottad-é: Adónia legyen én utánam a király, és õ üljön az én királyi székembe? Reĝoj 1 1:24 Esperanto Kaj Natan diris:Mia sinjoro, ho regxo! cxu vi diris:Adonija farigxos regxo post mi, kaj li sidos sur mia trono? ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:24 Finnish: Bible (1776) Ja Natan sanoi: herrani kuningas, sanoitkos: Adonia pitää oleman kuningas minun jälkeeni ja istuman minun istuimellani? 1 Rois 1:24 French: Darby Et Nathan dit: O roi, mon seigneur, as-tu dit: Adonija regnera apres moi, et lui s'assiera sur mon trone? 1 Rois 1:24 French: Louis Segond (1910) Et Nathan dit: O roi mon seigneur, c'est donc toi qui as dit: Adonija régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône! 1 Rois 1:24 French: Martin (1744) Et Nathan dit : Ô Roi mon Seigneur! as-tu dit : Adonija régnera après moi, et sera assis sur mon trône? 1 Koenige 1:24 German: Modernized und sprach: Mein HERR König, hast du gesagt: Adonia soll nach mir König sein und auf meinem Stuhl sitzen? 1 Koenige 1:24 German: Luther (1912) und sprach: Mein Herr König, hast du gesagt: Adonia soll nach mir König sein und auf meinem Stuhl sitzen? 1 Koenige 1:24 German: Textbibel (1899) sprach Nathan: Mein Herr und König, hast denn du angeordnet: Adonia soll nach mir König sein, und er soll auf meinem Throne sitzen? 1 Re 1:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Nathan disse: "O re, mio signore, hai tu detto: Adonija regnerà dopo di me e sederà sul mio trono? 1 Re 1:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Natan disse al re: O re, mio signore, hai tu detto: Adonia regnerà dopo me, ed egli sarà quel che sederà sopra il mio trono? 1 RAJA-RAJA 1:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sembah Natan: Ya tuanku! Sungguhkah tuanku sudah bertitah demikian: Bahwa Adonia akan menjadi raja kemudian dari padaku, dan iapun akan duduk di atas takhta kerajaanku? I Regum 1:24 Latin: Vulgata Clementina dixit Nathan : Domine mi rex, tu dixisti : Adonias regnet post me, et ipse sedeat super thronum meum ? 1 Kings 1:24 Maori Na ka mea a Natana, E toku ariki, e te kingi, i mea ranei koe, Ko Aronia hei kingi i muri i ahau, a ko ia hei noho ki toku torona? 1 Kongebok 1:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Natan sa: Herre konge! Du har vel sagt: Adonja skal være konge efter mig, og han skal sitte på min trone? 1 Reyes 1:24 Spanish: Reina Valera 1909 Y dijo Nathán: Rey señor mío, ¿has tú dicho: Adonía reinará después de mí, y él se sentará en mi trono?1 Reyes 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y dijo Natán: Rey señor mío, ¿has dicho tú: Adonías reinará después de mí, y él se sentará en mi trono? 1 Reis 1:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então declarou Natã: “ Senhor meu rei, acaso afirmaste: ‘Adonias reinará depois de mim e sentar-se-á no meu trono.’? 1 Reis 1:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e disse: ç rei meu senhor, acaso disseste: Adonias reinará depois de mim, e se assentará no meu trono? 1 Imparati 1:24 Romanian: Cornilescu Şi Natan a zis: ,,Împărate, domnul meu, oare tu ai zis: ,Adonia va împărăţi după mine, şi va şedea pe scaunul meu de domnie?` 3-я Царств 1:24 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Нафан: господин мой царь! сказал ли ты: „Адония будет царствовать после меня и он сядет на престоле моем"? 3-я Царств 1:24 Russian koi8r И сказал Нафан: господин мой царь! сказал ли ты: `Адония будет царствовать после меня и он сядет на престоле моем`?[] 1 Kungaboken 1:24 Swedish (1917) Och Natan sade: »Min herre konung, är det väl du som har sagt att Adonia skall bliva konung efter dig, och att han skall sitta på din tron? 1 Kings 1:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Nathan, Panginoon ko, Oh hari, iyo bang sinabi, Si Adonia ay maghahari pagkamatay ko, at siya'y uupo sa aking luklukan? 1 พงศ์กษัตริย์ 1:24 Thai: from KJV และนาธันกราบทูลว่า "ข้าแต่กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ พระองค์รับสั่งไว้หรือว่า `อาโดนียาห์จะครองต่อจากเรา และจะนั่งบนบัลลังก์ของเรา' 1 Krallar 1:24 Turkish Sonra, ‹‹Efendim kral, senden sonra Adoniyanın kral olup tahtına geçeceğini söyledin mi?›› dedi, 1 Caùc Vua 1:24 Vietnamese (1934) và nói rằng: Ôi vua chúa tôi! có phải vua đã phán rằng: A-đô-ni-gia sẽ trị vì kế ta và ngồi trên ngai ta, chăng? |