1 John 2:10
King James Bible
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

Darby Bible Translation
He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him.

English Revised Version
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

World English Bible
He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.

Young's Literal Translation
he who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not;

1 Gjonit 2:10 Albanian
Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:10 Armenian (Western): NT
Ա՛ն որ կը սիրէ իր եղբայրը, կը բնակի լոյսի մէջ, ու գայթակղութիւն չկայ իր մէջ:

1 S. Ioannec. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bere anayeri on daritzana arguian dago, eta scandaloric ezta hura baithan.

Dyr Johanns A 2:10 Bavarian
Wer seinn Bruedern liebhaat, bleibt in n Liecht; und daa geit s nix, was n strauchen laasst.

1 Йоаново 2:10 Bulgarian
Който люби брата си, той пребъдва в светлината; и в него няма съблазън.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
爱弟兄的,就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由;

約 翰 一 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
愛 弟 兄 的 , 就 是 住 在 光 明 中 , 在 他 並 沒 有 絆 跌 的 緣 由 。

約 翰 一 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
爱 弟 兄 的 , 就 是 住 在 光 明 中 , 在 他 并 没 有 绊 跌 的 缘 由 。

Prva Ivanova poslanica 2:10 Croatian Bible
Tko ljubi brata svojega, u svjetlosti ostaje i sablazni u njemu nema.

První Janův 2:10 Czech BKR
Kdož miluje bratra svého, v světle zůstává, a pohoršení v něm není.

1 Johannes 2:10 Danish
Den, som elsker sin Broder, bliver i Lyset, og der er ingen Forargelse i ham.

1 Johannes 2:10 Dutch Staten Vertaling
Die zijn broeder liefheeft, blijft in het licht, en geen ergernis is in hem.

1 János 2:10 Hungarian: Karoli
A ki szereti az õ atyjafiát a világosságban marad, és nincs benne botránkozásra való.

De Johano 1 2:10 Esperanto
Kiu amas sian fraton, tiu restas en la lumo, kaj en li ne estas faligajxo.

Toinen Johanneksen kirje 2:10 Finnish: Bible (1776)
Joka veljeänsä rakastaa, se pysyy valkeudessa ja ei hänessä ole pahennusta.

Nestle GNT 1904
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

Westcott and Hort 1881
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

Tischendorf 8th Edition
ὁ ἀγαπάω ὁ ἀδελφός αὐτός ἐν ὁ φῶς μένω καί σκάνδαλον οὐ εἰμί ἐν αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

1 Jean 2:10 French: Darby
Celui qui aime son frere demeure dans la lumiere, et il n'y a point en lui d'occasion de chute.

1 Jean 2:10 French: Louis Segond (1910)
Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n'est en lui.

1 Jean 2:10 French: Martin (1744)
Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui qui le puisse faire tomber.

1 Johannes 2:10 German: Modernized
Wer seinen Bruder liebet, der bleibet Licht,und ist kein Ärgernis bei ihm.

1 Johannes 2:10 German: Luther (1912)
Wer seinen Bruder liebt, der bleibt im Licht, und ist kein Ärgernis bei ihm.

1 Johannes 2:10 German: Textbibel (1899)
Wer seinen Bruder liebt, bleibt im Licht, und in ihm ist kein Anstoß.

1 Giovanni 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi ama il suo fratello dimora nella luce e non v’è in lui nulla che lo faccia inciampare.

1 Giovanni 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi ama il suo fratello dimora nella luce, e non vi è intoppo in lui.

1 YOH 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang mengasihi saudaranya itu, ia tinggal di dalam terang, dan di dalam orang itu tiadalah ada barang yang syak.

1 John 2:10 Kabyle: NT
Win iḥemmlen gma-s, di tafat i gețțili, ur yelli ara deg-s wayen ara t-isseɣlin.

I Ioannis 2:10 Latin: Vulgata Clementina
Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, et scandalum in eo non est.

1 John 2:10 Maori
Ko te tangata e aroha ana ki tona teina, e noho ana ia i roto i te marama, kahore hoki he tutukitanga waewae i roto i a ia.

1 Johannes 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som elsker sin bror, han blir i lyset, og det er ikke anstøt i ham.

1 Juan 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
El que ama á su hermano, está en luz, y no hay tropiezo en él.

1 Juan 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que ama a su hermano, está en la luz, y no hay tropiezo en él.

1 João 2:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não existe motivo de tropeço.

1 João 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.   

1 Ioan 2:10 Romanian: Cornilescu
Cine iubeşte pe fratele său, rămîne în lumină, şi în el nu este niciun prilej de poticnire.

1-e Иоанна 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.

1-e Иоанна 2:10 Russian koi8r
Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.

1 John 2:10 Shuar New Testament
Yus-shuaran aneana nu nekas Tsßapninium pujawai. Niisha iniaatsuk chikichnasha tunaanum ajuarchamniaiti.

1 Johannesbrevet 2:10 Swedish (1917)
Den som älskar sin broder, han förbliver i ljuset, och i honom är intet som länder till fall.

1 Yohana 2:10 Swahili NT
Yeyote ampendaye ndugu yake, yuko katika mwanga, na hamna chochote ndani yake kiwezacho kumkwaza mtu mwingine.

1 Juan 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang umiibig sa kaniyang kapatid ay nananahan sa liwanag, at sa kaniya'y walang anomang kadahilanang ikatitisod.

1 ยอห์น 2:10 Thai: from KJV
ผู้ที่รักพี่น้องของตนก็อยู่ในความสว่าง และในผู้นั้นไม่มีช่องที่จะทำให้สะดุดเลย

1 Yuhanna 2:10 Turkish
Kardeşini seven ışıkta yaşar ve başkasının tökezlemesine neden olmaz.

1 Йоаново 2:10 Ukrainian: NT
Хто любить брата свого, в сьвітлї пробуває, і поблазнї у ньому нема;

1 John 2:10 Uma New Testament
Tauna to mpoka'ahi' ompi' -ra, tida-ra hi rala kabajaa-na, pai' uma ria napa-napa to mpahala'nawu' -ra.

1 Giaêng 2:10 Vietnamese (1934)
Ai yêu mến anh em mình, thì ở trong sự sáng, nơi người đó chẳng có điều chi gây cho vấp phạm.

1 John 2:9
Top of Page
Top of Page