King James BibleAnd these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.
Darby Bible TranslationAnd these were the singers, chief fathers of the Levites, [who were] in the chambers free from service; for they were employed day and night.
English Revised VersionAnd these are the singers, heads of fathers' houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service: for they were employed in their work day and night.
World English BibleThese are the singers, heads of fathers' [houses] of the Levites, [who lived] in the rooms [and were] free [from other service]; for they were employed in their work day and night.
Young's Literal Translation And these who sing, heads of fathers of the Levites, in the chambers, are free, for by day and by night they are over them in the work. 1 i Kronikave 9:33 Albanian Këta ishin këngëtarë, të parë të shtëpive atërore të Levitëve, që banonin në dhomat e tempullit; ata ishin të përjashtuar nga çdo shërbim tjetër, sepse ishin të zënë ditë e natë me punën e tyre. Dyr Lauft A 9:33 Bavarian Bestimmte brenderische Truchtnhaeupter warnd für n Templsang verantwortlich. Sö blibnd eyn de Kammern und hietnd sünst kaine Pflichtn, yso däß sö si ganz yn ienerner Aufgaab widmen kunntnd. 1 Летописи 9:33 Bulgarian И от тях бяха певците, началниците на бащините [домове] на левитите, [които живееха] в стаите свободни [от друго служене], защото се упражняваха в работата си денем и нощем, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。 歷 代 志 上 9:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 唱 的 有 利 未 人 的 族 長 , 住 在 屬 殿 的 房 屋 , 晝 夜 供 職 , 不 做 別 樣 的 工 。 歷 代 志 上 9:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 歌 唱 的 有 利 未 人 的 族 长 , 住 在 属 殿 的 房 屋 , 昼 夜 供 职 , 不 做 别 样 的 工 。 1 Chronicles 9:33 Croatian Bible Oni su bili i pjevači, glavari levitskih obitelji. Kad su bili slobodni, živjeli su u hramskih sobama, jer su dan i noć bili na dužnosti. První Paralipomenon 9:33 Czech BKR Z těch také byli zpěváci, přednější z čeledí otcovských mezi Levíty bydlíce, nejsouce zaměstknaní něčím jiným; nebo ve dne i v noci k své povinnosti státi musili. Første Krønikebog 9:33 Danish ..... . Det var Sangerne, Overhovederne for Leviternes Fædrenehuse. De opholdt sig i Kamrene, fri for anden Gerning, da de havde Tjeneste Dag og Nat. 1 Kronieken 9:33 Dutch Staten Vertaling Uit dezen zijn ook de zangers, hoofden der vaderen onder de Levieten in de kameren, dienstvrij; want dag en nacht was het op hen, in dat werk te zijn. 1 Krónika 9:33 Hungarian: Karoli Ezek közül valók valának az éneklõk is, a Léviták közül a családfõk, a kik szabadosok valának [egyéb tiszttõl] az õ kamarájokban; mert éjjel és nappal szolgálattal tartoznak vala. Kroniko 1 9:33 Esperanto La kantistoj, cxefoj de patrodomoj inter la Levidoj, estis liberaj de servado en la cxambroj, cxar tage kaj nokte ili devis sin okupadi per sia arto. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 9:33 Finnish: Bible (1776) Nämät ovat veisaajat, Leviläisten isäin päämiehet vapaat heidän kammioissansa; sillä he olivat siellä askareissansa päivää ja yötä. Westminster Leningrad Codex וְאֵ֣לֶּה הַ֠מְשֹׁרְרִים רָאשֵׁ֨י אָבֹ֧ות לַלְוִיִּ֛ם בַּלְּשָׁכֹ֖ת [פְּטִירִים כ] (פְּטוּרִ֑ים ק) כִּֽי־יֹומָ֥ם וָלַ֛יְלָה עֲלֵיהֶ֖ם בַּמְּלָאכָֽה׃WLC (Consonants Only) ואלה המשררים ראשי אבות ללוים בלשכת [פטירים כ] (פטורים ק) כי־יומם ולילה עליהם במלאכה׃ 1 Chroniques 9:33 French: Darby Et ce sont là les chantres, chefs des peres des Levites, qui etaient dans les chambres, etant exempts d'autres fonctions, parce que, jour et nuit, ils etaient à l'oeuvre. 1 Chroniques 9:33 French: Louis Segond (1910) Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit. 1 Chroniques 9:33 French: Martin (1744) Et d'entr'eux il y avait aussi des chantres, chefs des pères des Lévites, qui demeuraient dans les chambres, sans avoir autre charge, parce qu'ils devaient être en fonction le jour et la nuit. 1 Chronik 9:33 German: Modernized Das sind die Sänger, die Häupter unter den Vätern der Leviten, über die Kasten ausgesondert; denn Tag und Nacht waren sie drob im Geschäfte. 1 Chronik 9:33 German: Luther (1912) Jene aber sind die Sänger, die Häupter der Vaterhäuser der Leviten, die in den Kammern keinen Dienst hatten; denn Tag und Nacht waren sie in ihrem Geschäft. 1 Chronik 9:33 German: Textbibel (1899) Das sind die Sänger, levitische Familienhäupter, die von anderem Dienste befreit in den Zellen wohnen; denn sie haben Tag und Nacht mit ihren Amtsverrichtungen zu thun. 1 Cronache 9:33 Italian: Riveduta Bible (1927) Tali sono i cantori, capi delle famiglie levitiche che dimoravano nelle camere del tempio ed erano esenti da ogni altro servizio, perché l’ufficio loro li teneva occupati giorno e notte. 1 Cronache 9:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Altri eziandio erano cantori, capi di famiglie paterne de’ Leviti, i quali stavano nelle camere, esenti d’altra cura; perciocchè l’ufficio loro richiedeva che fossero giorno e notte in opera. 1 TAWARIKH 9:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dari pada mereka itu juga penghulu bangsa orang Lewi adalah yang biduan di dalam bilik-bilik, dan lepas mereka itu dari pada segala pekerjaan yang lain, karena mereka itu dalam pekerjaan itu pada siang dan malam juga. I Paralipomenon 9:33 Latin: Vulgata Clementina Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent. 1 Chronicles 9:33 Maori Ko nga kaiwaiata ano enei, ko nga upoko o nga whare o nga matua o nga Riwaiti, i noho ratou i roto i nga ruma, a i noho watea ratou i era atu mahi i ta ratou na mahi hoki ratou i te ao, i te po. 1 Krønikebok 9:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dette* var sangerne, familiehoder blandt levittene; de holdt til i kammerne og var fri for annen tjeneste; for de var dag og natt optatt med sitt eget arbeid. 1 Crónicas 9:33 Spanish: Reina Valera 1909 Y de estos había cantores, principales de familias de los Levitas, los cuales estaban en sus cámaras exentos; porque de día y de noche estaban en aquella obra.1 Crónicas 9:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y de estos había cantores, príncipes de familias de los levitas, los cuales estaban en sus cámaras libres de otros cargos ; porque de día y de noche estaban en aquella obra. 1 Crônicas 9:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Os cantores, chefes das famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam ao seu próprio ministério. 1 Crônicas 9:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Estes são os cantores, chefes de casas paternas dos levitas, que moravam nas câmaras e estavam isentos de outros serviços, porque de dia e de noite se ocupavam naquele serviço. 1 Cronici 9:33 Romanian: Cornilescu Aceştia sînt cîntăreţii, capii de familie ai Leviţilor, cari locuiau în odăi, scutiţi de alte slujbe, pentru că lucrau zi şi noapte. 1-я Паралипоменон 9:33 Russian: Synodal Translation (1876) Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были заниматься искусством своим . 1-я Паралипоменон 9:33 Russian koi8r Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были [заниматься] искусством [своим].[] Krönikeboken 9:33 Swedish (1917) Men de andra, nämligen sångarna, huvudmän för levitiska familjer, vistades i kamrarna, fria ifrån annan tjänstgöring, ty dag och natt voro de upptagna av sina egna sysslor. 1 Chronicles 9:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga ito ang mga mangaawit, na mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga Levita, na mga nagsisitahan sa mga silid, at mga laya sa ibang katungkulan: sapagka't sila'y nangalalagay sa kanilang gawain araw at gabi. 1 พงศาวดาร 9:33 Thai: from KJV ต่อไปนี้เป็นนักร้อง คือประมุขของบรรพบุรุษคนเลวี ผู้อาศัยอยู่ในห้องในพระวิหารไม่ต้องทำการปรนนิบัติอย่างอื่น เพราะเขาอยู่เวรทั้งกลางวันและกลางคืน 1 Tarihler 9:33 Turkish Levililerin boy başları olan ezgiciler tapınağın odalarında yaşardı. Başka iş yapmazlardı. Çünkü yaptıkları işten gece gündüz sorumluydular. 1 Söû-kyù 9:33 Vietnamese (1934) Ðây là những người có chức hát xướng, đều làm trưởng tộc trong người Lê-vi, vẫn ở trong các phòng của đền, và vì phục sự ngày và đêm, nên được miễn các công việc khác. |