1 Chronicles 28:3
King James Bible
But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.

Darby Bible Translation
But God said to me, Thou shalt not build a house unto my name, for thou art a man of war, and hast shed blood.

English Revised Version
But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood.

World English Bible
But God said to me, 'You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.'

Young's Literal Translation
and God hath said to me, Thou dost not build a house to My name, for a man of wars thou art, and blood thou hast shed.

1 i Kronikave 28:3 Albanian
Por Perëndia më tha: "Ti nuk do të ndërtosh një shtëpi në emrin tim, sepse ke qenë një njeri lufte dhe ke derdhur gjak".

Dyr Lauft A 28:3 Bavarian
Aber dyr Herrgot spraach zo mir: 'Nän, du baust yn meinn Nam +kain Haus, denn du haast Krieg gfüert und Bluet vergossn.'

1 Летописи 28:3 Bulgarian
Но Бог ми каза: Ти няма да построиш дом на името Ми, защото си войнствен мъж и си пролял [много] кръв.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇,因你是戰士,流了人的血。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’

歷 代 志 上 28:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是   神 對 我 說 : 你 不 可 為 我 的 名 建 造 殿 宇 ; 因 你 是 戰 士 , 流 了 人 的 血 。

歷 代 志 上 28:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是   神 对 我 说 : 你 不 可 为 我 的 名 建 造 殿 宇 ; 因 你 是 战 士 , 流 了 人 的 血 。

1 Chronicles 28:3 Croatian Bible
Ali mi je Bog rekao: 'Nećeš ti sagraditi Doma mome imenu jer si ratnik i prolijevao si krv.'

První Paralipomenon 28:3 Czech BKR
Ale Bůh mi řekl: Nebudeš stavěti domu jménu mému, proto že jsi muž válkami zaměstknaný a krev jsi vyléval.

Første Krønikebog 28:3 Danish
Men Gud sagde til mig: Du skal ikke bygge mit Navn et Hus, thi du er en Krigens Mand og har udgydt Blod!

1 Kronieken 28:3 Dutch Staten Vertaling
Maar God heeft tot mij gezegd: Gij zult Mijn Naam geen huis bouwen, want gij zijt een krijgsman, en gij hebt veel bloeds vergoten.

1 Krónika 28:3 Hungarian: Karoli
De az Isten monda nékem: Ne [te] csinálj házat az én nevemnek; mert hadakozó ember vagy, [sok] vért is ontottál [immár.]

Kroniko 1 28:3 Esperanto
Sed Dio diris al mi:Ne konstruu domon al Mia nomo, cxar vi estas homo de milito kaj vi versxadis sangon.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 28:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jumala sanoi minulle: ei sinun pidä rakentaman nimelleni huonetta; sillä sinä olet sotamies ja olet paljon verta vuodattanut.

Westminster Leningrad Codex
וְהָאֱלֹהִים֙ אָ֣מַר לִ֔י לֹא־תִבְנֶ֥ה בַ֖יִת לִשְׁמִ֑י כִּ֣י אִ֧ישׁ מִלְחָמֹ֛ות אַ֖תָּה וְדָמִ֥ים שָׁפָֽכְתָּ׃

WLC (Consonants Only)
והאלהים אמר לי לא־תבנה בית לשמי כי איש מלחמות אתה ודמים שפכת׃

1 Chroniques 28:3 French: Darby
Mais Dieu me dit: Tu ne batiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as verse le sang.

1 Chroniques 28:3 French: Louis Segond (1910)
Mais Dieu m'a dit: Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.

1 Chroniques 28:3 French: Martin (1744)
Mais Dieu m'a dit : Tu ne bâtiras point de maison à mon Nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as répandu beaucoup de sang.

1 Chronik 28:3 German: Modernized
Aber Gott ließ mir sagen: Du sollst meinem Namen nicht ein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen.

1 Chronik 28:3 German: Luther (1912)
Aber Gott ließ mir sagen: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen.

1 Chronik 28:3 German: Textbibel (1899)
Gott aber sprach zu mir: Du sollst meinem Namen keinen Tempel erbauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen.

1 Cronache 28:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Dio mi disse: Tu non edificherai una casa al mio nome, perché sei uomo di guerra e hai sparso del sangue.

1 Cronache 28:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Iddio mi ha detto: Tu non edificherai la Casa al mio Nome; perciocchè tu sei uomo di guerra, ed hai sparso molto sangue.

1 TAWARIKH 28:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi firman Allah kepadaku: Tak boleh engkau membuat sebuah rumah akan nama-Ku, karena engkau seorang yang sudah tahu berperang dan yang sudah menumpahkan banyak darah.

I Paralipomenon 28:3 Latin: Vulgata Clementina
Deus autem dixit mihi : Non ædificabis domum nomini meo, eo quod sis vir bellator, et sanguinem fuderis.

1 Chronicles 28:3 Maori
Otiia kua ki mai nei te Atua ki ahau, E kore e hanga e koe he whare mo toku ingoa; he tangata whawhai koe, kua whakaheke toto hoki koe.

1 Krønikebok 28:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men Gud sa til mig: Du skal ikke bygge hus for mitt navn, for du er krigsmann og har utøst blod.

1 Crónicas 28:3 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Dios me dijo: Tú no edificarás casa á mi nombre: porque eres hombre de guerra, y has derramado mucha sangre.

1 Crónicas 28:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Dios me dijo: no edificarás Casa a mi nombre; porque eres hombre de guerra, y has derramado sangre.

1 Crônicas 28:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, Deus me advertiu, dizendo: “Tu não construirás nenhum edifício em homenagem a Yahweh, meu Nome, porque és homem de guerra e em tua violência derramaste muito sangue humano!”

1 Crônicas 28:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas Deus me disse: Tu não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra, e tens derramado muito sangue.   

1 Cronici 28:3 Romanian: Cornilescu
Dar Dumnezeu mi -a zis: ,Să nu zideşti o casă Numelui Meu, căci eşti un om de război şi ai vărsat sînge.`

1-я Паралипоменон 28:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Бог сказал мне: не строй дома имени Моему, потому что ты человеквоинственный и проливал кровь.

1-я Паралипоменон 28:3 Russian koi8r
Но Бог сказал мне: не строй дома имени Моему, потому что ты человек воинственный и проливал кровь.[]

Krönikeboken 28:3 Swedish (1917)
Men Gud sade till mig: 'Du skall icke bygga ett hus åt mitt namn, ty du är en krigsman och har utgjutit blod.'

1 Chronicles 28:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sinabi ng Dios sa akin, Huwag mong ipagtatayo ng bahay ang aking pangalan, sapagka't ikaw ay lalaking mangdidigma, at nagbubo ka ng dugo.

1 พงศาวดาร 28:3 Thai: from KJV
แต่พระเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า `เจ้าอย่าสร้างนิเวศเพื่อนามของเราเลย เพราะเจ้าเป็นนักรบและได้ทำโลหิตให้ตก'

1 Tarihler 28:3 Turkish
Ama Tanrı bana, ‹Adıma bir tapınak kurmayacaksın› dedi, ‹Çünkü sen savaşçı birisin, kan döktün.›

1 Söû-kyù 28:3 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Trời phán với ta rằng: Ngươi chớ cất đền cho danh ta, vì người là một tay chiến sĩ, đã đổ huyết ra nhiều.

1 Chronicles 28:2
Top of Page
Top of Page