| Svenska (1917)Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.Dansk (1917 / 1931) Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!Norsk (1930) Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀσπάσασθε ῾Ροῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
|  | 
Markus 15:21 Och en man som kom utifrån marken gick där fram, Simon från Cyrene, Alexanders och Rufus' fader; honom tvingade de att gå med och bära hans kors. Romabrevet 16:12 Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren. Romabrevet 16:14 Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem. 2 Johannesbrevet 1:1 Den äldste hälsar den utvalda frun och hennes barn, vilka jag i sanning älskar, och icke jag allenast, utan ock alla andra som hava lärt känna sanningen.
|
| |
|