| Svenska (1917)Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren.Dansk (1917 / 1931) Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser; Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.Norsk (1930) Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν κυρίῳ. ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρίῳ.
|  | 
Matteus 5:47 Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma? Romabrevet 16:11 Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren. Romabrevet 16:13 Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder. 1 Thessalonikerbr. 5:12 Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
|
| |
|