| Svenska (1917)HERRE, strömmarna hava upphävt, strömmarna hava upphävt sin röst, ja, strömmarna upphäva sitt dån.Dansk (1917 / 1931) Strømme lod runge, HERRE, Strømme lod runge deres Drøn, Strømme lod runge deres Brag.Norsk (1930) Strømmer har opløftet, Herre, strømmer har opløftet sin røst, strømmer opløfter sin brusen.
|  | 
Psaltaren 46:3 om än dess vågor brusade och svallade, så att bergen bävade vid dess uppror. Sela. Psaltaren 65:7 du som stillar havens brus, deras böljors brus och folkens larm. Psaltaren 96:11 Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig; havet bruse och allt vad däri är. Psaltaren 98:7 Havet bruse och allt vad däri är, jordens krets och de som bo därpå. Psaltaren 98:8 Strömmarna klappe i händerna, bergen juble med varandra, Psaltaren 107:25 Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor. Hosea 5:10 Juda furstar hava blivit råmärkflyttares likar; över dem skall jag utgjuta min vrede såsom vatten. Jona 1:15 Därefter togo de Jona och kastade honom i havet. Då lade sig havets raseri. Habackuk 3:10 Bergen se dig och bäva; såsom en störtskur far vattnet ned. Djupet låter höra sin röst, mot höjden lyfter det sina händer.
|
| |
|