Revelation 1:3
King James Bible
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.

Darby Bible Translation
Blessed [is] he that reads, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written in it; for the time [is] near.

English Revised Version
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things which are written therein: for the time is at hand.

World English Bible
Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand.

Young's Literal Translation
Happy is he who is reading, and those hearing, the words of the prophecy, and keeping the things written in it -- for the time is nigh!

Zbulesa 1:3 Albanian
Lum ai që lexon dhe lum ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie dhe që ruajnë ato që janë shkruar në të, sepse koha është afër.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:3 Armenian (Western): NT
Երանի՜ անոր՝ որ կը կարդայ, ու անոնց՝ որ կը լսեն այս մարգարէութեան խօսքերը, եւ կը պահեն ինչ որ անոր մէջ գրուած է. որովհետեւ ատենը մօտ է:

Apocacalypsea. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohatsu da iracurtzen duena, eta dohatsu dirade prophetia hunetaco hitzac ençuten, eta hartan scribatuac diraden gauçác beguiratzen dituztenac: ecen demborá sarri da.

D Offnbarung 1:3 Bavarian
Saelig, wer die Weissagungen vürlist, wer drauf lost und wer syr s z Hertzn nimmt, was drinnsteet, denn bald ist s so weit.

Откровение 1:3 Bulgarian
Блажен, който прочита, и ония, които слушат думите на това пророчество и пазят написаното в него; защото времето е близо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。

启 示 录 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
念 這 書 上 預 言 的 和 那 些 聽 見 又 遵 守 其 中 所 記 載 的 , 都 是 有 福 的 , 因 為 日 期 近 了 。

启 示 录 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
念 这 书 上 预 言 的 和 那 些 听 见 又 遵 守 其 中 所 记 载 的 , 都 是 有 福 的 , 因 为 日 期 近 了 。

Otkrivenje 1:3 Croatian Bible
Blago onomu koji čita i onima što slušaju riječi ovog proroštva te čuvaju što je u njem napisano. Jer vrijeme je blizu!

Zjevení Janovo 1:3 Czech BKR
Blahoslavený, kdož čte, i ti, kteříž slyší slova proroctví tohoto a ostříhají toho, což napsáno jest v něm; nebo čas blízko jest.

Aabenbaringen 1:3 Danish
Salig er den, som oplæser, og de, som høre Profetiens Ord og bevare det, som er skrevet i den; thi Tiden er nær.

Openbaring 1:3 Dutch Staten Vertaling
Zalig is hij, die leest, en zijn zij, die horen de woorden dezer profetie, en die bewaren, hetgeen in dezelve geschreven is; want de tijd is nabij.

Jelenések 1:3 Hungarian: Karoli
Boldog, a ki olvassa, és a kik hallgatják e prófétálásnak beszédeit, és megtartják azokat, a melyek megírattak abban; mert az idõ közel van.

Apokalipso de sankta Johano 1:3 Esperanto
Felicxaj estas la leganto kaj la auxskultantoj de la vortoj de la profetajxo kaj la observantoj de la skribitajxoj en gxi; cxar la tempo estas proksima.

Johanneksen ilmestys 1:3 Finnish: Bible (1776)
Autuas on se, joka lukee, ja ne, jotka kuulevat prophetian sanat ja pitävät ne, mitkä siinä kirjoitetut ovat; sillä aika on läsnä.

Nestle GNT 1904
Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

Westcott and Hort 1881
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων, καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

Greek Orthodox Church 1904
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

Tischendorf 8th Edition
μακάριος ὁ ἀναγινώσκω καί ὁ ἀκούω ὁ λόγος ὁ προφητεία καί τηρέω ὁ ἐν αὐτός γράφω ὁ γάρ καιρός ἐγγύς

Scrivener's Textus Receptus 1894
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων, καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας. καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

Stephanus Textus Receptus 1550
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς

Apocalypse 1:3 French: Darby
Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophetie et qui gardent les choses qui y sont ecrites, car le temps est proche!

Apocalypse 1:3 French: Louis Segond (1910)
Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.

Apocalypse 1:3 French: Martin (1744)
Bienheureux est celui qui lit, et ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites : car le temps est proche.

Offenbarung 1:3 German: Modernized
Selig ist, der da lieset, und die da hören die Worte der Weissagung und behalten, was darinnen geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe.

Offenbarung 1:3 German: Luther (1912)
Selig ist, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und behalten, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe.

Offenbarung 1:3 German: Textbibel (1899)
Selig, der vorliest und die hören das Wort der Weissagung, und behalten was darin geschrieben ist: denn die Zeit ist nahe.

Apocalisse 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beato chi legge e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia e serbano le cose che sono scritte in essa, poiché il tempo è vicino!

Apocalisse 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Beato chi legge, e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia, e serbano le cose che in essa sono scritte; perciocchè il tempo è vicino.

WAHYU 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah orang yang membacakan dan segala orang yang mendengar perkataan nubuat ini, dan yang memasukkan ke dalam hati segala barang yang tersurat di dalamnya; karena masanya sudah dekat.

Revelation 1:3 Kabyle: NT
D iseɛdiyen wid ara yeɣṛen, ara yessemḥessen i lehḍuṛ n uweḥḥi-agi yerna ḥerzen-ten, axaṭer lweqt i deg ara yedṛu wannect-agi iqeṛṛeb-ed.

Apocalypsis 1:3 Latin: Vulgata Clementina
Beatus qui legit, et audit verba prophetiæ hujus, et servat ea, quæ in ea scripta sunt : tempus enim prope est.

Revelation 1:3 Maori
Ka hari te tangata e titiro ana i te pukapuka, me te hunga ano hoki e whakarongo ana ki nga kupu o te poropititanga, e pupuri ana hoki i nga mea kua oti te tuhituhi ki reira: kua tata hoki te taima.

Apenbaring 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salig er den som leser, og de som hører det profetiske ord og tar vare på det som er skrevet der; for tiden er nær.

Apocalipsis 1:3 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas: porque el tiempo está cerca.

Apocalipsis 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta Profecía, y guardan las cosas que en ella están escritas, porque el tiempo está cerca.

Apocalipse 1:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Bem-aventurados os que lêem, bem como os que ouvem, as palavras desta profecia e obedecem às orientações que nela estão escritas, porquanto o tempo desses eventos está às portas. Saudação às sete igrejas da Ásia

Apocalipse 1:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.   

Apocalipsa 1:3 Romanian: Cornilescu
Ferice de cine citeşte, şi de cei ce ascultă cuvintele acestei proorocii, şi păzesc lucrurile scrise în ea! Căci vremea este aproape!

Откровение 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.

Откровение 1:3 Russian koi8r
Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.

Revelation 1:3 Shuar New Testament
J· papin ßujea nu shuarsha tura N·nisan juna ßntana nusha nekas Enentßimtuiniakka shiir ßrtatui. Ukunam ßtatna nuna ujaawai tura jeatemayi.

Uppenbarelseboken 1:3 Swedish (1917)
Salig är den som får uppläsa denna profetias ord, och saliga äro de som få höra dem och som taga vara på, vad däri är skrivet; ty tiden är nära.

Ufunua was Yohana 1:3 Swahili NT
Heri yake mtu anayesoma kitabu hiki; heri yao wale wanaosikiliza maneno ya ujumbe huu wa kinabii na kushika yaliyoandikwa humu, maana wakati umekaribia ambapo mambo haya yatatukia.

Pahayag 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapalad ang bumabasa, at ang nangakikinig ng mga salita ng hula, at tumutupad ng mga bagay na nangasusulat doon: sapagka't ang panaho'y malapit na.

วิวรณ์ 1:3 Thai: from KJV
ขอความสุขจงมีแก่บรรดาผู้อ่านและผู้ฟังคำพยากรณ์เหล่านี้ และถือรักษาข้อความที่เขียนไว้ในคำพยากรณ์นี้ เพราะว่าเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว

Vahiy 1:3 Turkish
Bu peygamberlik sözlerini okuyana, burada yazılanları dinleyip yerine getirene ne mutlu! Çünkü beklenen zaman yakındır.

Откровение 1:3 Ukrainian: NT
Блаженний, хто читає, і хто слухає слова пророцтва, і хоронить, що написано в ньому; бо час близький.

Revelation 1:3 Uma New Testament
Marasi' -i tauna to mpobasa lolita pelowa toi, pai' marasi' wo'o-ra to mpo'epe pai' mpotuku' napa to te'uki' hi rala-na, apa' neo' rata-mi kadupa' -na.

Khaûi-huyeàn 1:3 Vietnamese (1934)
Phước cho kẻ đọc cùng những kẻ nghe lời tiên tri nầy, và giữ theo điều đã viết ra đây. Vì thì giờ đã gần rồi.

Revelation 1:2
Top of Page
Top of Page