Proverbs 2:12
King James Bible
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

Darby Bible Translation
To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;

English Revised Version
To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things;

World English Bible
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things;

Young's Literal Translation
To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things,

Fjalët e urta 2:12 Albanian
për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,

D Sprüch 2:12 Bavarian
Dös haltt di von n boesn Pfad ab und von Leut, die wo dyrnöbnsteend,

Притчи 2:12 Bulgarian
За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要救你脫離惡道,脫離說乖謬話的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要救你脱离恶道,脱离说乖谬话的人。

箴 言 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 救 你 脫 離 惡 道 ( 或 譯 : 惡 人 的 道 ) , 脫 離 說 乖 謬 話 的 人 。

箴 言 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。

Proverbs 2:12 Croatian Bible
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,

Přísloví 2:12 Czech BKR
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,

Ordsprogene 2:12 Danish
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange,

Spreuken 2:12 Dutch Staten Vertaling
Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;

Példabeszédek 2:12 Hungarian: Karoli
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;

La sentencoj de Salomono 2:12 Esperanto
Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontrauxverajxon,

SANANLASKUT 2:12 Finnish: Bible (1776)
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,

Westminster Leningrad Codex
לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות׃

Proverbes 2:12 French: Darby
Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses,

Proverbes 2:12 French: Louis Segond (1910)
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,

Proverbes 2:12 French: Martin (1744)
Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.

Sprueche 2:12 German: Modernized
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,

Sprueche 2:12 German: Luther (1912)
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,

Sprueche 2:12 German: Textbibel (1899)
daß sie dich vom Wege des Bösen errette, von den Leuten, die Verkehrtes reden,

Proverbi 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,

Proverbi 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;

AMSAL 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya dilepaskan-Nya engkau dari pada jalan orang jahat, dari pada orang yang berkata-kata hendak membinasakan,

Proverbia 2:12 Latin: Vulgata Clementina
ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur ;

Proverbs 2:12 Maori
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;

Salomos Ordsprog 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,

Proverbios 2:12 Spanish: Reina Valera 1909
Para librarte del mal camino, De los hombres que hablan perversidades;

Proverbios 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para librarte del mal camino, del hombre que habla perversidades;

Provérbios 2:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A sabedoria te livrará das veredas dos maus, das pessoas de palavras ardilosas;

Provérbios 2:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas;   

Proverbe 2:12 Romanian: Cornilescu
ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate;

Притчи 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,

Притчи 2:12 Russian koi8r
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,[]

Ordspråksboken 2:12 Swedish (1917)
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,

Proverbs 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;

สุภาษิต 2:12 Thai: from KJV
เพื่อช่วยเจ้าให้พ้นจากทางแห่งคนชั่วร้าย จากคนที่พูดตลบตะแลง

Süleyman'ın Özdeyişleri 2:12 Turkish
Bunlar seni kötü yoldan,
Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.

Chaâm-ngoân 2:12 Vietnamese (1934)
Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,

Proverbs 2:11
Top of Page
Top of Page