Malachi 4:6
King James Bible
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. THE END OF THE PROPHETS.

Darby Bible Translation
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

English Revised Version
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.

World English Bible
He will turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse."

Young's Literal Translation
And he hath turned back the heart of fathers to sons, And the heart of sons to their fathers, Before I come and have utterly smitten the land!

Malakia 4:6 Albanian
Ai do të bëjë që zemra e etërve t'u kthehet bijve dhe zemra e bijve etërve, me qëllim që vendi të mos goditet nga një shfarosje e plotë.?

Dyr Mälychies 4:6 Bavarian
Dyr Elies gaat d Vätter und Sün mitaynand versüenen, nit däß i kemmen und s Land ganz und gar vernichtn mueß.

Малахия 4:6 Bulgarian
И той ще обърне сърцето на бащите към чадата, И сърцето на чадата към бащите им, Да не би да дойда и поразя земята с проклетия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”

瑪 拉 基 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 使 父 親 的 心 轉 向 兒 女 , 兒 女 的 心 轉 向 父 親 , 免 得 我 來 咒 詛 遍 地 。

瑪 拉 基 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 使 父 亲 的 心 转 向 儿 女 , 儿 女 的 心 转 向 父 亲 , 免 得 我 来 咒 诅 遍 地 。

Malachi 4:6 Croatian Bible
On će obratiti srce otaca k sinovima, a srce sinova k ocima, da ne dođem i ne udarim prokletstvom zemlju.

Malachiáše 4:6 Czech BKR
Aby obrátil srdce otců k synům, a srdce synů k otcům jejich, abych přijda, neranil země prokletím.

Malakias 4:6 Danish
Han skal vende Fædrenes Hjerte til Sønnerne og Sønnernes til Fædrene, at jeg ikke skal komme og slaa Landet med Band.

Maleachi 4:6 Dutch Staten Vertaling
En hij zal het hart der vaderen tot de kinderen wederbrengen, en het hart der kinderen tot hun vaderen; opdat Ik niet kome, en de aarde met den ban sla.

Malakiás 4:6 Hungarian: Karoli
És az atyák szívét a fiakhoz fordítja, a fiak szívét pedig az atyákhoz, hogy el ne jõjjek és meg ne verjem e földet átokkal.

Malaĥi 4:6 Esperanto
kaj li returnos la koron de la patroj al la infanoj, kaj la koron de la infanoj al iliaj patroj, por ke Mi, veninte, ne frapu la teron per anatemo.

MALAKIA 4:6 Finnish: Bible (1776)
Hän on kääntävä isäin sydämet lasten tykö, ja lasten sydämet isäinsä tykö, etten minä tulisi ja löisi maahan kirouksella.

Westminster Leningrad Codex
וְהֵשִׁ֤יב לֵב־אָבֹות֙ עַל־בָּנִ֔ים וְלֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל־אֲבֹותָ֑ם פֶּן־אָבֹ֕וא וְהִכֵּיתִ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ חֵֽרֶם׃

WLC (Consonants Only)
והשיב לב־אבות על־בנים ולב בנים על־אבותם פן־אבוא והכיתי את־הארץ חרם׃

Malachie 4:6 French: Darby
Et il fera retourner le coeur des peres vers les fils, et le coeur des fils vers leurs peres, de peur que je ne vienne et ne frappe le pays de malediction.

Malachie 4:6 French: Louis Segond (1910)
Il ramènera le coeur des pères à leurs enfants, Et le coeur des enfants à leurs pères, De peur que je ne vienne frapper le pays d'interdit.

Malachie 4:6 French: Martin (1744)
Il convertira le cœur des pères envers les enfants, et le cœur des enfants, envers leurs pères, de peur que je ne vienne, et que je ne frappe la terre à la façon de l'interdit.

Maleachi 4:6 German: Modernized
Der soll das Herz der Väter bekehren zu den Kindern und das Herz der Kinder zu ihren Vätern, daß ich nicht komme und das Erdreich mit dem Bann schlage.

Maleachi 4:6 German: Luther (1912)
3:24 Der soll das Herz der Väter bekehren zu den Kindern und das Herz der Kinder zu ihren Vätern, daß ich nicht komme und das Erdreich mit dem Bann schlage.

Maleachi 4:6 German: Textbibel (1899)
daß er die Väter mit den Söhnen und die Söhne mit den Vätern aussöhne, damit ich nicht komme und den Bannfluch an dem Lande vollstrecke.

Malachia 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli ricondurrà il cuore dei padri verso i figliuoli, e il cuore dei figliuoli verso i padri, ond’io, venendo, non abbia a colpire il paese di sterminio.

Malachia 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli convertirà il cuor de’ padri a’ figliuoli, e il cuor de’ figliuoli a’ lor padri; che talora io non venga, e non percuota la terra di sterminio a modo d’interdetto.

MALEAKHI 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka iapun akan membalikkan hati bapa-bapa kepada anak-anaknya dan hati anak-anak itu kepada bapanya, supaya jangan Aku datang dan Kupalu bumi dengan karam!

Malachias 4:6 Latin: Vulgata Clementina
Et convertet cor patrum ad filios, et cor filiorum ad patres eorum : ne forte veniam, et percutiam terram anathemate.

Malachi 4:6 Maori
A ka tahuri i a ia nga ngakau o nga matua ki nga tamariki, me nga ngakau o nga tamariki ki o ratou matua; kei haere atu ahau, kei patu i te whenua ki te kanga.

Malakias 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han skal vende fedrenes hjerte til barna, og barnas hjerte til deres fedre, så jeg ikke skal komme og slå landet med bann.

Malaquías 4:6 Spanish: Reina Valera 1909
El convertirá el corazón de los padres á los hijos, y el corazón de los hijos á los padres: no sea que yo venga, y con destrucción hiera la tierra.

Malaquías 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El convertirá el corazón de los padres a los hijos, y el corazón de los hijos a los padres; para que yo no venga, y hiera con destrucción la tierra.

Malaquias 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Elias procurará fazer com que os corações dos pais shuwb, se retratem, perante seus filhos, e os corações dos filhos se convertam aos seus pais; do contrário, Eu virei e castigarei a terra com khay’rem, desgraça.

Malaquias 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e ele converterá o coração dos pais aos filhos, e o coração dos filhos a seus pais; para que eu não venha, e fira a terra com maldição.   

Maleahi 4:6 Romanian: Cornilescu
El va întoarce inima părinţilor spre copii, şi inima copiilor spre părinţii lor, ca nu cumva, la venirea Mea, să lovesc ţara cu blestem

Малахия 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я,придя, не поразил земли проклятием.

Малахия 4:6 Russian koi8r
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.[]

Malaki 4:6 Swedish (1917)
Och han skall vända fädernas hjärtan till barnen och barnens hjärtan till deras fäder, för att jag icke, när jag kommer, skall slå landet med tillspillogivning.

Malachi 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang papagbabaliking-loob ang puso ng mga ama sa mga anak, at ang puso ng mga anak sa kanilang mga magulang; baka ako'y dumating at saktan ko ang lupa ng sumpa.

มาลาคี 4:6 Thai: from KJV
และท่านผู้นั้นจะกระทำให้จิตใจของพ่อหันไปหาลูก และจิตใจของลูกหันไปหาพ่อ หาไม่ เราจะมาโจมตีแผ่นดินนั้นด้วยคำสาปแช่ง"

Malaki 4:6 Turkish

Ma-la-chi 4:6 Vietnamese (1934)
Người sẽ làm cho lòng cha trở lại cùng con cái, lòng con cái trở lại cùng cha, kẻo ta đến lấy sự rủa sả mà đánh đất nầy.

Malachi 4:5
Top of Page
Top of Page