| Svenska (1917)Och en annan av hans lärjungar sade till honom: »Herre, tillstäd mig att först gå bort och begrava min fader.»Dansk (1917 / 1931) Men en anden af Disciplene sagde til ham: »Herre! tilsted mig først at gaa hen og begrave min Fader.«Norsk (1930) Men en annen, en av hans disipler, sa til ham: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far! ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν εἶπεν αὐτῷ· κύριε ἐπίτρεψον μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.
|  | 
1 Kungaboken 19:20 Då släppte han oxarna och skyndade efter Elia och sade: »Låt mig först få kyssa min fader och min moder, så vill jag sedan följa dig.» Han sade till honom: »Välan, du må gå tillbaka igen; du vet ju vad jag har gjort med dig.» Matteus 8:20 Då svarade Jesus honom: »Rävarna hava kulor, och himmelens fåglar hava nästen; men Människosonen har ingen plats där han kan vila sitt huvud.» Matteus 8:22 Då svarade Jesus honom: »Följ du mig, och låt de döda begrava sina döda.»
|
| |
|