| Svenska (1917)'Hedra din fader och din moder' och 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'»Dansk (1917 / 1931) ær din Fader og din Moder, og: Du skal elske din Næste som dig selv.«Norsk (1930) hedre din far og din mor, og: du skal elske din næste som dig selv. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
|  | 
2 Mosebok 20:12 Hedra din fader och din moder, för att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig. 3 Mosebok 19:18 Du skall icke hämnas och icke hysa agg mot någon av ditt folk, utan du skall älska din nästa såsom dig själv. Jag är HERREN. 5 Mosebok 5:16 Hedra din fader och din moder, såsom HERREN, din Gud har bjudit dig, på det att du må länge leva och det må gå dig väl i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig. Matteus 19:20 Då sade den unge mannen till honom: »Allt detta har jag hållit. Vad fattas mig ännu?» Matteus 22:39 Därnäst kommer ett som är detta likt: 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.' Romabrevet 13:9 De buden: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», »Du skall icke dräpa», »Du skall icke stjäla», »Du skall icke hava begärelse» och vilka andra bud som helst, de sammanfattas ju alla i det ordet: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.» Galaterbrevet 5:14 Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
|
| |
|