| Svenska (1917)Då sade han till dem: »Varför behövden I söka efter mig? Vissten I då icke att jag bör vara där min Fader bor?»Dansk (1917 / 1931) Og han sagde til dem: »Hvorfor ledte I efter mig? Vidste I ikke, at jeg bør være i min Faders Gerning?«Norsk (1930) Og han sa til dem: Hvorfor lette I efter mig? Visste I ikke at jeg må være i min Faders hus? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς· τί ὅτι ἐζητεῖτε με; οὐκ ᾖδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου δεῖ εἶναι με;
|  | 
Lukas 2:48 När de nu fingo se honom där, förundrade de sig högeligen; och hans moder sade till honom: »Min son, varför gjorde du oss detta? Se, din fader och jag hava sökt efter dig med stor oro.» Johannes 2:16 Och till duvomånglarna sade han: »Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus.» Johannes 4:34 Jesus sade till dem: »Min mat är att göra dens vilja, som har sänt mig, och att fullborda hans verk.» Johannes 5:36 Men jag har ett vittnesbörd om mig, som är förmer än Johannes' vittnesbörd: de gärningar som Fadern har givit mig att fullborda, just de gärningar som jag gör, de vittna om mig, att Fadern har sänt mig.
|
| |
|