| Svenska (1917)De menade att han var med i ressällskapet och vandrade så en dagsled och sökte efter honom bland fränder och vänner.Dansk (1917 / 1931) Men da de mente, at han var i Rejsefølget, kom de en Dags Rejse frem, og de ledte efter ham iblandt deres Slægtninge og Kyndinge.Norsk (1930) Men da de trodde at han var i reisefølget, kom de en dags reise frem, og lette efter ham blandt slektninger og kjenninger; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς,
|  | 
Lukas 2:43 Men när de hade varit med om alla högtidsdagarna och vände hem igen, stannade gossen Jesus kvar i Jerusalem, utan att hans föräldrar lade märke därtill. Lukas 2:45 När de då icke funno honom, vände de tillbaka till Jerusalem och sökte efter honom. Lukas 23:49 Men alla hans vänner stodo på avstånd och sågo detta, bland dem också några kvinnor, de som hade följt med honom från Galileen.
|
| |
|