| Svenska (1917)för att 'skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga' och så styra våra fötter in på fridens väg.»Dansk (1917 / 1931) for at skinne for dem, som sidde i Mørke og i Dødens Skygge, for at lede vore Fødder ind paa Fredens Vej,«Norsk (1930) for å lyse for dem som sitter i mørke og dødsskygge, for å styre våre føtter inn på fredens vei. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
|  | 
Psaltaren 107:10 De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor, Jesaja 9:2 Det folk som vandrar i mörkret skall se ett stort ljus; ja, över dem som bo i dödsskuggans land skall ett ljus skina klart. Jesaja 42:16 Och de blinda skall jag leda på en väg som de icke känna; på stigar som de icke känna skall jag föra dem. Jag skall göra mörkret framför dem till ljus och det som är ojämnt till jämn mark. Detta är, vad jag skall göra, och jag skall ej rygga mitt ord. Jesaja 59:8 Fridens väg känna de icke, och rätten följer ej i deras spår; de gå krokiga stigar, och ingen som vandrar så vet, vad frid är. Matteus 4:16 det folk som där satt i mörker fick se ett stort ljus; ja, de som sutto i dödens ängd och skugga, för dem gick upp ett ljus.» Apostagärningarna 10:36 Det ord som han har sänt till Israels barn för att genom Jesus Kristus, som är allas Herre, förkunna det glada budskapet om frid, det ordet kännen I,
|
| |
|