| Svenska (1917)Då sade grannarna och andra som förut hade sett honom såsom tiggare: »Är detta icke den man som att och tiggde?»Dansk (1917 / 1931) Da sagde Naboerne og de, som før vare vante til at se ham som Tigger: »Er det ikke ham, som sad og tiggede?«Norsk (1930) Grannene og de som før hadde sett ham sitte og tigge, sa da: Er det ikke han som satt og tigget? ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Οἱ οὖν γείτονες καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον ὅτι προσαίτης ἦν ἔλεγον· οὐχ οὗτος ἐστιν, ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν;
|  | 
Lukas 1:58 Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne. Johannes 9:9 Somliga svarade: »Det är han.» Andra sade: »Nej, men han är lik honom.» Själv sade han: »Jag är den mannen.» Apostagärningarna 3:2 Och där bars fram en man som hade varit ofärdig allt ifrån moderlivet, och som man var dag plägade sätta vid den port i helgedomen, som kallades Sköna porten, för att han skulle kunna begära allmosor av dem som gingo in i helgedomen. Apostagärningarna 3:10 Och när de kände igen honom och sågo att det var samme man som plägade sitta och begära allmosor vid Sköna porten i helgedomen, blevo de uppfyllda av häpnad och bestörtning över det som hade vederfarits honom.
|
| |
|