| Svenska (1917)Då frågade de honom: »Vad gjorde han med dig? På vad sätt öppnade han dina ögon?»Dansk (1917 / 1931) De sagde da til ham igen: »Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes aabnede han dine Øjne?«Norsk (1930) De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig? hvorledes åpnet han dine øine? ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπον οὖν αὐτῷ· τί ἐποίησεν σοι; πῶς ἤνοιξεν σου τοὺς ὀφθαλμούς;
|  | 
Johannes 9:25 Han svarade: »Om han är en syndare vet jag icke; ett vet jag: att jag, som var blind, nu kan se.» Johannes 9:27 Han svarade dem: »Jag har ju redan sagt eder det, men I hörden icke på mig. Varför viljen I då åter höra det? Kanske viljen också I bliva hans lärjungar?»
|
| |
|