| Svenska (1917)I skolen då söka efter mig, men I skolen icke finna mig, och där jag är, dit kunnen I icke komma.»Dansk (1917 / 1931) I skulle lede efter mig og ikke finde mig, og der, hvor jeg er, kunne I ikke komme.«Norsk (1930) I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ζητήσετε με καὶ οὐχ εὑρήσετε με, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
|  | 
Johannes 7:36 Vad betyder det ord som han sade: 'I skolen söka efter mig, men I skolen icke finna mig, och där jag är, dit kunnen I icke komma'?» Johannes 8:21 Åter sade han till dem: »Jag går bort, och I skolen då söka efter mig; men I skolen dö i eder synd. Dig jag går, dit kunnen I icke komma.» Johannes 13:33 Kära barn, allenast en liten tid är jag ännu hos eder; I skolen sedan söka efter mig, men det som jag sade till judarna: 'Dit jag går, dit kunnen I icke komma', detsamma säger jag nu ock till eder.
|
| |
|