| Svenska (1917)»Kommen och sen en man som har sagt mig allt vad jag har gjort. Månne icke han är Messias?»Dansk (1917 / 1931) »Kommer og ser en Mand, som har sagt mig alt det, jeg har gjort; mon han skulde være Kristus?«Norsk (1930) Kom og se en mann som har sagt mig alt jeg har gjort! Han skulde vel ikke være Messias? ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπεν μοι πάντα ἃ ἐποίησα, μήτι οὕτος ἐστιν ὁ χριστός;
|  | 
Matteus 12:23 Och allt folket uppfylldes av häpnad och sade: »Månne icke denne är Davids son?» Johannes 4:17 Kvinnan svarade och sade: »Jag har ingen man.» Jesus sade till henne: »Du har rätt i vad du säger, att du icke har någon man.» Johannes 4:28 Men kvinnan lät sin kruka stå och gick in i staden och sade till folket: Johannes 4:30 Då gingo de ut ur staden och kommo till honom. Johannes 4:39 Och många samariter från den staden kommo till tro på honom för kvinnans ords skull, då hon vittnade att han hade sagt henne allt vad hon hade gjort. Johannes 7:26 Och ändå får han tala fritt, utan att de säga något till honom. Hava då rådsherrarna verkligen blivit förvissade om att denne är Messias? Johannes 7:31 Men många av folket trodde på honom, och de sade: »Icke skall väl Messias, när han kommer, göra flera tecken än denne har gjort?»
|
| |
|