| Svenska (1917)Sedan sade han till lärjungen: »Se din moder.» Och från den stunden tog lärjungen henne hem till sig.Dansk (1917 / 1931) Derefter siger han til Disciplen: »Se, det er din Moder.« Og fra den Time tog Disciplen hende hjem til sit.Norsk (1930) derefter sa han til disippelen: Se, det er din mor. Og fra den stund tok disippelen henne hjem til sig. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ· ἴδε ἡ μήτηρ σου. καὶ ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια.
|  | 
Lukas 18:28 Då sade Petrus: »Se, vi hava övergivit allt som var vårt och hava följt dig.» Johannes 1:11 Han kom till sitt eget, och hans egna togo icke emot honom. Johannes 16:32 Se, den stund kommer, ja, den är redan kommen, så I skolen förskingras, var och en åt sitt håll, och lämna mig allena. Dock, jag är icke allena, ty Fadern är med mig. Apostagärningarna 21:6 och togo sedan avsked av varandra. Därefter stego vi ombord på skeppet, och de andra vände tillbaka hem igen.
|
| |
|