| Svenska (1917)Och så skola de göra, därför att de icke hava lärt känna Fadern, ej heller mig.Dansk (1917 / 1931) Og dette skulle de gøre, fordi de hverken kende Faderen eller mig.Norsk (1930) Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
|  | 
Johannes 8:19 Då sade de till honom: »Var är då din Fader?» Jesus svarade: »I kännen varken mig eller min Fader. Om I känden mig, så känden I ock min Fader.» Johannes 8:55 Dock, I haven icke lärt känna honom, men jag känner honom; och om jag sade att jag icke kände honom, så bleve jag en lögnare likasom I; men jag känner honom och håller hans ord. Johannes 15:21 Men allt detta skola de göra mot eder för mitt namns skull, eftersom de icke känna honom som har sänt mig. Johannes 17:25 Rättfärdige Fader, världen har icke lärt känna dig, men jag känner dig, och dessa hava förstått att du har sänt mig. Apostagärningarna 3:17 Nu vet jag väl, mina bröder, att I såväl som edra rådsherrar haven gjort detta, därför att I icke vissten bättre. 1 Johannesbrevet 2:23 Var och en som förnekar Sonen, han har icke heller Fadern; den som bekänner Sonen, han har ock Fadern. 1 Johannesbrevet 3:1 Se vilken kärlek Fadern har bevisat oss därmed att vi få kallas Guds barn, vilket vi ock äro. Därför känner världen oss icke, eftersom den icke har lärt känna honom.
|
| |
|