Job 36
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Og videre sagde Elihu:1Og Elihu blev ved og sa: 1Vidare sade Elihu:
2Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.2Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud. 2Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;3Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett. 3Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.4For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig. 4Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
DANNORSVE
5Se, Gud forkaster det stive Sind,5Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft. 5Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,6Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett. 6Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.7Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret. 7Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,8Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer, 8Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,9så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige, 9så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
DANNORSVE
10aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.10og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde. 10han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.11Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede. 11Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.12Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand. 12Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;13Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*.13Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.14De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*.14deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
DANNORSVE
15Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.15Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen. 15Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.16Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter. 16Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.17Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at. 17Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!18La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei!18Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?19Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det? 19Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
DANNORSVE
20Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;20Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted! 20Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.21Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide. 21Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?22Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han? 22Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«23Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett? 23Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!24Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om! 24Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
DANNORSVE
25Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.25All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra. 25och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.26Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig; 26Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,27han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned; 27Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.28fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker. 28skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?29Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*?29Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
DANNORSVE
30Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;30Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.*30Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;31For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod. 31Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;32Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden. 32I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.33Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem. 33Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Job 35
Top of Page
Top of Page