Habackuk 3:9
<< Habackuk 3:9 >>
Svenska (1917)
Framtagen och blottad är din båge, ditt besvurna ords pilar. Sela. Till strömfåror klyver du jorden.

Dansk (1917 / 1931)
Din Bue kom blottet til Syne, din Buestreng mætter du med Pile. — Sela. Du kløver Jorden i Strømme,

Norsk (1930)
Bar og naken er din bue - dine eder til stammene, ditt ord*! - Sela. Til elver kløver du jorden.

חבקוק 3:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֶרְיָה תֵעֹור קַשְׁתֶּךָ שְׁבֻעֹות מַטֹּות אֹמֶר סֶלָה נְהָרֹות תְּבַקַּע־אָרֶץ׃

Habakkuk 3:9 New American Standard Bible (© 1995)
Your bow was made bare, The rods of chastisement were sworn. Selah. You cleaved the earth with rivers.


Psaltaren 7:12 Om någon icke vill omvända sig, så vässer han sitt svärd, sin båge spänner han och gör den redo;
Psaltaren 7:13 och han riktar mot honom dödande skott, sina pilar gör han brinnande.
Psaltaren 78:16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
Psaltaren 105:41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
Habackuk 3:11 Sol och måne stanna i sin boning för skenet av dina farande pilar, för glansen av ditt blixtrande spjut.