| << Apostagärningarna 28:1 >>
|
Svenska (1917)Först sedan vi hade blivit räddade, fingo vi veta att ön hette Malta.Dansk (1917 / 1931) Og da vi nu vare reddede, saa fik vi at vide, at Øen hed Malta.Norsk (1930) Da vi nu hadde berget oss, fikk vi vite at øen hette Malta. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ διασωθέντες τότε ἐπέγνωμεν ὅτι Μελίτηνη ἠ νῆσος καλεῖται.
|  | 
Apostagärningarna 13:6 Och sedan de hade färdats över hela ön ända till Pafos, träffade de där på en judisk trollkarl och falsk profet, vid namn Barjesus, Apostagärningarna 27:1 När det nu var beslutet att vi skulle avsegla till Italien, blev Paulus jämte några andra fångar överlämnad åt en hövitsman, vid namn Julius, som tillhörde den kejserliga vakten. Apostagärningarna 27:26 Men på en ö måste vi bliva kastade.» Apostagärningarna 27:39 När det blev dag, kände de icke igen landet; men de blevo varse en vik med låg strand och beslöto då att, om möjligt, låta skeppet driva upp på denna.
|
| |
|