Apostagärningarna 26:13
<< Apostagärningarna 26:13 >>
Svenska (1917)
fick jag under min färd, o konung, mitt på dagen se ett sken från himmelen, klarare än solens glans, kringstråla mig och mina följeslagare.

Dansk (1917 / 1931)
saa jeg undervejs midt paa Dagen, o Konge! et Lys fra Himmelen, som overgik Solens Glans, omstraale mig og dem, som rejste med mig.

Norsk (1930)
og midt på dagen så jeg på veien, konge, et lys fra himmelen, klarere enn solen, stråle omkring mig og dem som reiste med mig,

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡμέρας μέσης κατὰ τὴν ὁδὸν εἶδον, βασιλεὺ, οὐρανόθεν ὑπὲρ τὴν λαμπρότητα τοῦ ἡλίου περιλάμψαν με φῶς καὶ τοὺς σὺν ἐμοὶ πορευομένους.

Acts 26:13 New American Standard Bible (© 1995)
at midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining all around me and those who were journeying with me.


Apostagärningarna 22:9 Och de som voro med mig sågo väl skenet, men hörde icke rösten av den som talade till mig.
Apostagärningarna 26:12 När jag nu i detta ärende var på väg till Damaskus, med fullmakt och uppdrag från översteprästerna,
Apostagärningarna 26:14 Och vi föllo alla ned till jorden, och jag hörde då en röst säga till mig på hebreiska: 'Saul, Saul, varför förföljer du mig'? Det är dig svårt att spjärna mot udden.'