| << Apostagärningarna 13:33 >>
|
Svenska (1917)såsom ock är skrivet i andra psalmen: 'Du är min Son, jag har i dag fött dig.'Dansk (1917 / 1931) som der ogsaa er skrevet i den anden Psalme: »Du er min Søn, jeg har født dig i Dag.«Norsk (1930) således som det også er skrevet i den annen salme: Du er min Sønn; jeg har født dig idag. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν ἀναστήσας Ἰησοῦν ὡς καὶ ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ· υἱὸς μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκα σε.
|  | 
Psaltaren 2:7 Jag vill förtälja om vad beslutet är; HERREN sade till mig: »Du är min son, jag har i dag fött dig. Johannes 2:22 Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt. Apostagärningarna 2:24 Men Gud gjorde en ände på dödens vånda och lät honom uppstå, eftersom det icke var möjligt att han skulle kunna behållas av döden. Apostagärningarna 2:32 Denne -- Jesus -- har nu Gud låtit uppstå; därom kunna vi alla vittna. Apostagärningarna 9:20 Och strax begynte han i synagogorna predika om Jesus, att han var Guds Son. Apostagärningarna 13:30 Men Gud uppväckte honom från de döda. Apostagärningarna 13:34 Och att han har låtit honom uppstå från de döda, så att han icke mer skall vända tillbaka till förgängelsen, det har han sagt med dessa ord: 'Jag skall uppfylla åt eder de heliga löften som jag i trofasthet har givit åt David.' Apostagärningarna 13:37 men den som Gud har uppväckt, han har icke sett förgängelsen. Hebreerbrevet 1:5 Ty till vilken av änglarna har han någonsin sagt: »Du är min Son, jag har i dag fött dig»? eller: »Jag skall vara hans Fader, och han skall vara min Son»?
|
| |
|